Sugirió además que se examinaran las leyes vigentes y esperaba que en informes futuros se dieran datos sobre los resultados prácticos del comité de examen constitucional y su aplicación. | UN | وتقترح إجراء استعراض إضافي للتشريعات القائمة وتتوقع أن يوفر لها التقرير اللاحق معلومات عن النتائج العملية التي توصلت اليها لجنة الاستعراض الدستورية هذه، وعن تنفيذها. |
El Comité espera recibir de la Secretaría más información sobre el contenido de este módulo y su aplicación. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي المزيد من المعلومات من الأمانة العامة عن محتويات هذه المجموعة وعن تنفيذها. |
Cada Estado miembro distribuirá a los demás Estados miembros de manera confidencial un informe anual sobre sus exportaciones de armas y sobre su aplicación del Código de Conducta. | UN | 8 - يعمم كل من الدول الأعضاء على الدول الأعضاء الأخرى سرا تقريرا سنويا عن صادراتها الدفاعية وعن تنفيذها لمدونة السلوك. |
Preguntó sobre las políticas vigentes que promovían la igualdad entre los sexos y la igualdad de oportunidades, y sobre su aplicación y evaluación, en especial en las zonas rurales. | UN | واستفسرت عن السياسات الحالية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص، لا سيما في المناطق الريفية، وعن تنفيذها وتقييم تنفيذها. |
30. De conformidad con el párrafo 5 del artículo 71 del reglamento del Comité, el Estado parte debería presentar, en el plazo de un año, información sobre la situación presente y sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité en los párrafos 8, 9, 16 y 18 supra. | UN | 30- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من نظام اللجنة الداخلي، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الراهن وعن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 8 و9 و16 و18 أعلاه. |
c) La persona que dirija la Entidad presente a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer un informe anual sobre los aspectos normativos de la labor de la Entidad y sobre la aplicación de la orientación normativa proporcionada por la Comisión; | UN | (ج) أن يقدم رئيس الهيئة إلى لجنة وضع المرأة تقريرا سنويا عن الجوانب المعيارية من عمل الهيئة وعن تنفيذها للتوجيه بشأن السياسة العامة الذي تقدمه اللجنة؛ |
En el informe se aporta también información actualizada sobre el Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco y su aplicación. | UN | ويقدم التقرير أيضا الجديد من المعلومات عن اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ وعن تنفيذها. |
Se necesita también información adicional sobre los aspectos concretos de la legislación y su aplicación. | UN | ويلزم أيضا تقديم معلومات إضافية عن تفاصيل التشريعات وعن تنفيذها. |
Junto con el Sr. Hadden, pidió más información sobre las medidas legislativas y su aplicación concreta, a fin de poder dar otros ejemplos de buenas prácticas. | UN | وقال إنه والسيد هادن يرحبان بالحصول على المزيد من المعلومات عن التدابير التشريعية وعن تنفيذها من الناحية العملية، ذلك لكي يتمكنا من تقديم أمثلة إضافية عن الممارسات السليمة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vigile de cerca el fenómeno de la trata de personas y facilite información adicional y más específica sobre las disposiciones pertinentes en el nuevo Código Penal y su aplicación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد عن كثب ظاهرة الاتجار بالأشخاص وتقدم معلومات إضافية وأكثر دقة عن الأحكام ذات الصلة التي يتضمنها قانون العقوبات الجديد وعن تنفيذها. |
Pregunta 14. Sírvase proporcionar detalles acerca de las recomendaciones que se han aprobado para mejorar las prácticas judiciales con respecto a la violencia contra las mujeres, y su aplicación. | UN | السؤال 14 - يرجى تقديم معلومات عن التوصيات التي اعتمدت لتحسين الممارسات القضائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وعن تنفيذها. |
El Gobierno se propone continuar vigilando la evolución de los acontecimientos y examinar, en el futuro cercano, si las reglamentaciones y su aplicación han tenido consecuencias no deseadas para las personas. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة متابعة ما يطرأ من تطورات في هذا الصدد، والتأكد في المستقبل القريب مما إذا نجمت عن هذه اللوائح وعن تنفيذها أي آثار غير مقصودة. |
[B2]. Sigue siendo necesaria información sobre las decisiones adoptadas en los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y sobre su aplicación. | UN | [باء 2] لا تزال ثمة حاجة إلى معلومات عن القرارات المتخذة فيما يتعلَّق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة عام 2005 وعن تنفيذها. |
[B2] Sigue siendo necesaria información sobre las decisiones adoptadas en los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y sobre su aplicación. | UN | [باء 2] لا تزال ثمة حاجة إلى معلومات عن القرارات المتخذة فيما يتعلَّق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة عام 2005 وعن تنفيذها. |
18. De conformidad con el artículo 71, párrafo 5, del reglamento del Comité, el Estado parte debería proporcionar, en el plazo de un año, información sobre la situación actual y sobre su aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité en los párrafos 5 y 6 supra. | UN | 18- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الحالي وعن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 5 و6 أعلاه. |
23. Conforme al artículo 71, párrafo 5, del Reglamento del Comité, el Estado parte debería proporcionar, dentro del plazo de un año, información sobre la situación actual y sobre su aplicación de las recomendaciones formuladas en los párrafos 6, 15 y 18 supra. | UN | 23- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف، أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الراهن وعن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 6 و15 و18 أعلاه. |
30) De conformidad con el artículo 71, párrafo 5, del reglamento del Comité, el Estado parte debería facilitar, dentro del plazo de un año, información sobre la situación actual y sobre su aplicación de las recomendaciones que figuran en los párrafos 8, 9, 16 y 18. | UN | 30) ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من نظام اللجنة الداخلي، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الراهن وعن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 8 و9 و16 و18 أعلاه. |
18) De conformidad con el artículo 71, párrafo 5, del reglamento del Comité, el Estado parte debería facilitar, dentro del plazo de un año, información sobre la situación actual y sobre su aplicación de las recomendaciones que figuran en los párrafos 5 y 6. | UN | 18) ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الحالي وعن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 5 و6 أعلاه. |
c) La persona que dirija la Entidad presente a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer un informe anual sobre los aspectos normativos de la labor de la Entidad y sobre la aplicación de la orientación normativa proporcionada por la Comisión; | UN | (ج) أن يقدم رئيس الهيئة إلى لجنة وضع المرأة تقريرا سنويا عن الجوانب المعيارية من عمل الهيئة وعن تنفيذها للتوجيه بشأن السياسة العامة الذي تقدمه اللجنة؛ |
De conformidad con el párrafo 67 c) de la resolución 64/289, la Directora Ejecutiva presentará un informe anual a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre los aspectos normativos de la labor de ONU-Mujeres y sobre la aplicación de la orientación normativa proporcionada por la Comisión. | UN | 150 - وامتثالا للفقرة 67 (ج) من القرار 64/289، ستقدم المديرة التنفيذية تقريرا سنويا إلى لجنة وضع المرأة عن الجوانب المعيارية من عمل الهيئة وعن تنفيذها للتوجيه بشأن السياسة العامة الذي تقدمه اللجنة. |
74. En 2010, el Comité de Derechos Humanos pidió a Hungría que, dentro del plazo de un año, proporcionara información sobre la situación actual y sobre la aplicación de las recomendaciones relativas a la prohibición de reunir datos personales desglosados sobre solicitantes de asilo y refugiados y a las declaraciones de personalidades públicas contra los romaníes. | UN | 74- في عام 2010، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى هنغاريا أن تقدم لها، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الراهن وعن تنفيذها التوصيات المتعلقة بحظر جمع البيانات الشخصية المفصّلة وبطالبي اللجوء واللاجئين والبيانات المناهضة لجماعة الروما الصادرة عن شخصيات عامة(148). |