"وعودة اللاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • el regreso de los refugiados
        
    • el retorno de los refugiados
        
    • la repatriación de los refugiados
        
    • retorno de refugiados
        
    • y regreso de los refugiados
        
    • y al regreso de los refugiados
        
    • y del regreso de los refugiados
        
    • y Retorno
        
    • y el regreso de refugiados
        
    • que regresen los refugiados
        
    • y la repatriación de refugiados
        
    • y repatriación de refugiados
        
    • al retorno de los refugiados
        
    • y del retorno de los refugiados
        
    • retorno de los refugiados y
        
    Distan de estar garantizados la libertad de circulación y el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN كما أن حرية التنقل وعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية ما زالت أبعد ما تكون عن التأمين.
    Según se informó, el Presidente Mobutu había instado a que se establecieran corredores seguros para el suministro de asistencia humanitaria y para el regreso de los refugiados. UN وذكر أن الرئيس موبوتو حث على إنشاء ممرات آمنة لتقديم المساعدة اﻹنسانية وعودة اللاجئين.
    el regreso de los refugiados y desplazados a su hogar constituye otro elemento clave para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el país. UN وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد.
    También abarca el derecho a la libertad de circulación y el retorno de los refugiados y las personas desplazadas voluntariamente, por etapas y en forma ordenada. UN كما تشمل التدابير الحق في حرية الانتقال وعودة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية تدريجية، منظمة.
    Las principales cuestiones sin resolver siguen siendo la futura condición política de Abjasia y el retorno de los refugiados y las personas desplazadas. UN ولا تزال القضيتان الرئيسيتان المتعلقتان بمركز أبخازيا السياسي في المستقبل وعودة اللاجئين والمشردين بدون حل.
    Según informaciones, en la reunión se examinaron cuestiones relacionadas con el arreglo pacífico del conflicto, el regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente, así como la cooperación económica. UN وذكِر أنه تمت مناقشة المسائل المتصلة بتسوية النزاع بالوسائل السلمية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    En particular, su labor tuvo como objetivo avanzar en lo referente a la situación en materia de seguridad, el regreso de los refugiados y los desplazados internos y el fomento de la confianza. UN وركزت الجهود المبذولة بشكل خاص على إحراز تقدم في الحالة الأمنية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا وبناء الثقة.
    Los participantes examinaron diversas cuestiones, incluida la situación de la seguridad en Kabul, las futuras estructuras de seguridad del Afganistán y el regreso de los refugiados. UN وناقش المشاركون عددا من المسائل، من بينها الحالة الأمنية في كابول والهياكل الأمنية الأفغانية المستقبلية وعودة اللاجئين.
    En consecuencia, en el Acuerdo se establecen medidas en las esferas de la participación política, el desarrollo económico, la reforma agraria y el regreso de los refugiados y desplazados internos. UN لذا فقد وضع الاتفاق تدابير تتعلق بالمشاركة السياسية والتنمية الاقتصادية وإصلاح الأراضي وعودة اللاجئين والمشردين.
    Eso puede facilitarse por la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados y el regreso de los refugiados y personas desplazadas palestinos a sus hogares y propiedades. UN ويمكن أن يسهل ذلك انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة وعودة اللاجئين والمشردين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    Esa iniciativa proponía paz, el reconocimiento de Israel y el establecimiento de relaciones normales con Israel a cambio de la retirada y el regreso de los refugiados. UN وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين.
    En las reuniones se analizaron cuestiones relacionadas con la estabilidad y la seguridad y el regreso de los refugiados y personas desplazadas. UN ونوقشت خلال الاجتماعات المسائل المتعلقة بالاستقرار والأمن، وعودة اللاجئين والمشردين.
    La Comisión tiene por objeto facilitar la cooperación bilateral en diversas esferas, como la seguridad, la energía y el regreso de los refugiados. UN والغرض من اللجنة هو تسهيل التعاون الثنائي في مجالات متنوعة منها الأمن والطاقة وعودة اللاجئين.
    En dichas resoluciones se exige la retirada de las tropas de ocupación, el retorno de los refugiados a sus hogares y tierras, y el respeto a los derechos humanos de todos los chipriotas. UN وتطالب هذه القرارات بسحب قوات الاحتلال، وعودة اللاجئين إلى ديارهم وأراضيهم، واحـــترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة.
    el retorno de los refugiados en las condiciones establecidas es el barómetro de la reconciliación, del respeto de los derechos humanos y de la estabilidad en general. UN وعودة اللاجئين في ظل الشروط التي حددناها هي المؤشر الذي تقاس به المصالحة واحترام حقوق اﻹنسان والاستقرار بصفة عامة.
    Son esenciales para crear un entorno seguro que permita el inicio de la reconstrucción y el retorno de los refugiados a sus hogares. UN وهي ضرورية لتهيئة بيئة آمنة تمكّن من البدء في التعمير وعودة اللاجئين.
    Felicitan al Secretario General, a su Representante Especial y a la APRONUC por haber conseguido dar aplicación, en la máxima medida posible a las disposiciones de los Acuerdos, sobre todo en lo que se refiere a la inscripción de electores y al retorno de refugiados y personas desplazadas a Camboya. UN وهي تهنئ اﻷمين العام، وممثله الخاص وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على نجاحهم في تنفيذ أحكام الاتفاقات الى أقصى حد ممكن، وخاصة في مجال تسجيل الناخبين وعودة اللاجئين والمشردين إلى كمبوديا.
    El conjunto de la operación de llegada, estancia y regreso de los refugiados haitianos se llevará a cabo bajo los auspicios del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وستكون عملية وصول وإقامة وعودة اللاجئين الهايتيين بكاملها تحت رعاية مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    En relación con Rwanda, debe mencionarse el acuerdo de Arusha, y en particular los artículos relativos al poder compartido y al regreso de los refugiados. UN وفيما يختص برواندا، ينبغي اﻹشارة الى اتفاق أروشا، ولا سيما المواد المتعلقة بتقاسم السلطة وعودة اللاجئين.
    La parte georgiana siguió subrayando la necesidad de ocuparse paralelamente de la reapertura del ferrocarril y del regreso de los refugiados. UN وواصل الجانب الجورجي التأكيد على ضرورة العمل في نفس الوقت على إصلاح السكك الحديدية وعودة اللاجئين.
    Instaron una vez más a retirar todas las fuerzas de ocupación y a los colonos, a que regresen los refugiados a sus hogares en condiciones de seguridad, a que se restituyan y respeten los derechos humanos de todos los chipriotas y a que se rinda cuenta por los desaparecidos. UN ودعوا مجددا إلى انسحاب كل قوات الاحتلال والمستوطنين وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظل جو من الأمن واحترام حقوق الإنسان بالنسبة لكل القبارصة، وإحصاء عدد كل المفقودين منهم.
    Las labores del proyecto incluyeron diálogos sobre los valores de la gobernanza entre diferentes culturas y se hizo hincapié en la ética de la intervención, un nuevo concepto de soberanía y la repatriación de refugiados. UN وتضمنت أعمال المشروع حوارات بشأن قيم الحكم الرشيد بين مختلف الثقافات، وشددت على المبادئ الأخلاقية المتعلقة بالابتكار، وإعادة تصور مفهوم السيادة وعودة اللاجئين إلى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more