"وعودة المشردين داخليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • el regreso de los desplazados internos
        
    • y el retorno de los desplazados internos
        
    • el regreso de las personas internamente desplazadas
        
    • regreso de desplazados internos
        
    • el retorno de las personas desplazadas dentro
        
    • regreso de las personas desplazadas dentro del
        
    • el retorno de personas internamente desplazadas
        
    La cooperación en Kosovo abarca una gama de cuestiones relacionadas con la protección de las comunidades minoritarias y el regreso de los desplazados internos. UN ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا.
    1.1.1 Las dos partes participan en reuniones periódicas sobre garantías de seguridad, el regreso de los desplazados internos y los refugiados y proyectos económicos UN 1-1-1 مشاركة الجانبين في اجتماعات منتظمة بشأن الضمانات الأمنية، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمشاريع الاقتصادية
    Las campañas de educación pública se dirigen a concientizar al público con respecto a las elecciones, el regreso de los desplazados internos y la explotación y los abusos sexuales. UN وحملات التوعية الجماهيرية تركِّز على توعية الجمهور بشأن الانتخابـــات وعودة المشردين داخليا والاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Los proyectos que requieren mucha mano de obra se centrarán en los ámbitos de la salud, la educación, el riego, las carreteras, el desarrollo comunitario, y el retorno de los desplazados internos. UN وسوف تركز المشاريع التي تتسم بكثافة الأيدي العاملة على الصحة والتعليم والري والطرق وتنمية المجتمع المحلي وعودة المشردين داخليا.
    La Misión del Consejo apoyó en sus intervenciones el enfoque de " las normas primero, el estatuto después " y de dar prioridad al imperio de la ley, el desarrollo económico y el retorno de los desplazados internos y refugiados. UN 17 - وقد أيدت بعثة المجلس في مداخلاتها نهج " وضع المعايير قبل تحديد المركز " وإيلاء الأولوية إلى سيادة القانون والتنمية الاقتصادية وعودة المشردين داخليا واللاجئين.
    Profundamente preocupada porque las minas antipersonal matan o mutilan a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inocentes e indefensos, y especialmente niños, obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción, inhiben la repatriación de refugiados y el regreso de las personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves por muchos años después de su emplazamiento, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى تستمر سنوات، بعد بثها،
    1.1.1 Las dos partes participan en reuniones periódicas sobre garantías de seguridad, el regreso de los desplazados internos y los refugiados y proyectos económicos UN 1-1-1 مشاركة الطرفين في اجتماعات منتظمة بشأن الضمانات الأمنية، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمشاريع الاقتصادية
    10 programas semanales de la emisora de la UNMIL sobre diversos aspectos del proceso de paz, incluidos el desarme, la desmovilización, la rehabilitación y la reintegración de los excombatientes, el regreso de los desplazados internos y los refugiados, la seguridad y el imperio de la ley UN 10 برامج إذاعية للبعثة عن شتى جوانب عملية السلام، بما فيها نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والأمن وسيادة القانون
    15.000 ejemplares de la revista trimestral Focus de la UNMIL sobre la marcha de los procesos de recuperación y reconciliación y el regreso de los desplazados internos y los refugiados UN 500 1 عدد من مجلة UNMIL Focus الفصلية عن التقدم المحرز في مجالي التعافي والمصالحة، وعودة المشردين داخليا واللاجئين
    Además, cabe señalar que las barreras artificiales erigidas en torno a las cuestiones de la seguridad y el regreso de los desplazados internos y los refugiados también han afectado negativamente a otras esferas. UN إضافة إلى ذلك، تجدر الملاحظة أن الحواجز المصطنعة التي نشأت في ما يخص قضايا الأمن وعودة المشردين داخليا واللاجئين، ما فتئت تؤثر سلبا في مجالات أخرى كذلك.
    El documento confirmaba obligaciones comunes relativas a la seguridad y los derechos humanos, la protección de los derechos de las comunidades étnicamente discriminadas y el regreso de los desplazados internos. UN وتؤكد هذه الوثيقة الواجبات المشتركة المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان، وحماية حقوق الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني، وعودة المشردين داخليا.
    Constan de seis capítulos, que abarcan la distribución de la riqueza, la indemnización y el regreso de los desplazados internos y los refugiados, la justicia y la reconciliación, los derechos humanos y las libertades fundamentales, el ejercicio compartido del poder y las disposiciones de seguridad. UN وتتضمن ستة فصول تغطي موضوعات تقاسم الثروة؛ والتعويض وعودة المشردين داخليا واللاجئين؛ والعدالة والمصالحة؛ وحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ وتقاسم السلطة؛ والترتيبات الأمنية.
    Con este objeto, he pedido a mi Representante Especial que establezca puntos de referencia que sirvan para medir los avances en las esferas críticas del estado de derecho, instituciones democráticas en funcionamiento, la economía, la libertad de circulación, el regreso de los desplazados internos y los refugiados y contribuciones a la estabilidad regional. UN ولبلوغ هذه الغاية، طلبت إلى ممثلي الخاص أن يضع نقاطا مرجعية يمكن بها قياس ما يحرز من تقدم في المجالات الحاسمة المتمثلة في سيادة القانون، والمؤسسات الديمقراطية الفعالة، والاقتصاد، وحرية التنقل، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمساهمات في الاستقرار الإقليمي.
    A corto plazo, la reintegración de los retornados y el regreso de los desplazados internos se realizará de acuerdo con las disposiciones jurídicas del Gobierno (regulamento) y los planes de acción provinciales de emergencia para el reasentamiento y el retorno, que se preparan actualmente en todas las provincias. UN وستتم عملية إعادة إدماج العائدين وعودة المشردين داخليا في الأمد القصير وفقا للإطار القانوني الحكومي وخطط عمل المقاطعات لحالات الطوارئ من أجل إعادة التوطين والعودة، وهي خطط يجري إعدادها في الوقت الراهن في كل مقاطعة.
    Recordando también todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Georgia en que se señala la necesidad de que todas las partes se esfuercen por alcanzar la paz general y el retorno de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen, y destacando la importancia de que se apliquen íntegra y puntualmente, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بجورجيا التي تم فيها تأكيد ضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب،
    Recordando también todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Georgia en que se señala la necesidad de que todas las partes se esfuercen por alcanzar la paz general y el retorno de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen, y destacando la importancia de que se apliquen íntegra y puntualmente, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بجورجيا التي تم فيها تأكيد ضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب،
    Recordando también todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Georgia en que se señala la necesidad de que todas las partes se esfuercen por alcanzar la paz general y el retorno de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen, y destacando la importancia de que se apliquen íntegra y puntualmente, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بجورجيا، التي تم التأكيد فيها على ضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب،
    Profundamente preocupada porque las minas antipersonal matan o mutilan a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inocentes e indefensos, y especialmente niños, obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción, inhiben la repatriación de refugiados y el regreso de las personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves por muchos años después de su emplazamiento, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى تستمر سنوات بعد بثها،
    Durante la cumbre oficiosa de Jefes de Estado de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), celebrada en Kyiv los días 28 y 29 de enero de 2003, el Presidente Vladimir Putin y el Presidente Eduard Shevardnadze debatieron sobre el restablecimiento del enlace por ferrocarril entre Sochi y Tbilisi y el regreso de desplazados internos y de refugiados. UN وقـد ناقش الرئيسان فلاديميـر بوتين وإدوارد شيفرنادزي، خلال القمة غير الرسمية لرؤساء دول رابطة الدول المستقلة التي عقدت في كييف يومي 28 و 29 كانون الثاني/يناير 2003، إعادة تشغيل الخط الحديدي بين سوشي وتبيليسي وعودة المشردين داخليا واللاجئين.
    Durante la visita se trataron las posibles medidas que se tomarían a continuación en el proceso de paz, incluidos los documentos sobre el principio del no uso de la fuerza y el retorno de las personas desplazadas dentro del país y de los refugiados, así como la reanudación de las reuniones del Consejo de Coordinación. UN وقد ناقشوا الخطوات القادمة المحتمل اتخاذها في إطار عملية السلام، بما في ذلك الوثائق المتعلقة بعدم استخدام القوة، وعودة المشردين داخليا واللاجئين واستئناف انعقاد مجلس التنسيق.
    El 23 de enero de 2007, se llevó a cabo una misión de evaluación en Bouaké para evaluar la situación humanitaria en la zona septentrional, centrándose en los aspectos de la seguridad, la protección de la infancia, el acceso a los servicios sociales básicos y el regreso de las personas desplazadas dentro del país. UN 36 - وفي 23 كانون الثاني/يناير 2007، تم القيام ببعثة إلى بواكي لتقييم الأوضاع الإنسانية في الشمال، مع التركيز بوجه خاص على الأمن، وحماية الطفل، وإمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعودة المشردين داخليا.
    4. El Comité observa que parece haber una tendencia a la reducción del nivel de violencia en el país, una disminución apreciable del número de informes sobre desapariciones y el retorno de personas internamente desplazadas a sus lugares de residencia. UN ٤- تلاحظ اللجنة أن هناك، فيما يبدو، اتجاها إلى خفض مستوى العنف داخل البلد، وانخفاضا كبيرا لعدد حالات الاختفاء المبلغ عنها وعودة المشردين داخليا إلى بيوتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more