"وعودة ظهور" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la reaparición
        
    • el resurgimiento de
        
    • la reaparición de
        
    • y el resurgimiento
        
    • y el recrudecimiento
        
    El fracaso puede ocasionar la fragmentación y la reaparición del extremismo, con lo que se invitaría una vez más a la injerencia externa. UN وقد يؤدي الفشل إلى التفكك وعودة ظهور التطرف، الذي قد يدعو مرة أخرى التدخل الخارجي.
    5. Condena la persistencia y la reaparición del neonazismo, el neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales o nacionales, y declara que esos fenómenos no se pueden justificar en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال أو في أي ظرف؛
    5. Condena la persistencia y la reaparición del neonazismo, el neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales o nacionales, y declara que esos fenómenos no se pueden justificar en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال أو في أي ظرف؛
    Las principales preocupaciones eran el analfabetismo y el resurgimiento de modelos atrasados bajo la influencia del fundamentalismo contemporáneo. UN وتتمثل الشواغل الرئيسية في اﻷمية وعودة ظهور النماذج الرجعية تحت تأثير اﻷصولية الراهنة.
    El Gobierno de Sudáfrica considera que esos acontecimientos han hecho que sea incluso más imperativa la necesidad de que la Conferencia de Desarme en Ginebra aborde ahora activamente y con determinación la cuestión del desarme nuclear y la cuestión relativa a la reaparición de una carrera de armamentos nucleares. UN وحكومة جنوب أفريقيا ترى أن هذه اﻷحداث قد جعلت من اﻷكثر إلحاحا أن يقوم مؤتمر نزع السلاح بجنيف اﻵن بنشاط وبعزم بتناول مسألة نزع السلاح النووي وعودة ظهور سباق التسلح النووي.
    La persistencia de conflictos regionales y el recrudecimiento de inestabilidades en distintos lugares hace necesario avanzar hacia un sistema de seguridad basado en la prevención, la cooperación y la construcción de la confianza. UN وإن استمرار الصراعات اﻹقليمية وعودة ظهور عدم الاستقرار في مختلف المناطق يجعلان من الضروري العمل صوب إيجاد نظام أمني يقوم على أساس الوقاية والتعاون وبناء الثقة.
    5. Condena la persistencia y la reaparición del neonazismo, el neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales o nacionales, y declara que esos fenómenos no se pueden justificar en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبداً في أي حال أو في أي ظرف؛
    5. Condena la persistencia y la reaparición del neonazismo, del neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales o nacionales, y declara que esos fenómenos no se pueden justificar en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN " 5 - تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحيز العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبدا في أي حال أو في أي ظرف؛
    4. Condena la persistencia y la reaparición de ideologías neonazis, neofascistas y nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales o nacionales, y declara que esos fenómenos no se pueden justificar en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 4 - تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحيز العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبدا في أي حال أو في أي ظرف؛
    Al mismo tiempo, diversos problemas relacionados con la guerra civil, como la amnistía y la alta tasa de desempleo entre los excombatientes, la gran cantidad de armas pequeñas en posesión de la población civil, el tráfico de drogas y la reaparición de organizaciones extremistas, hacen que el equilibrio político del país sea frágil. UN وفي الوقت نفسه، هناك عدد من المشاكل المتعلقة بالحرب الأهلية مثل قضايا العفو وارتفاع البطالة بين المحاربين السابقين وانتشار الأسلحة الصغيرة بين السكان المدنيين والاتجار بالمخدرات وعودة ظهور المنظمات المتطرفة، التي تتسبب في هشاشة التوازن السياسي للبلد.
    Al mismo tiempo, diversos problemas relacionados con la guerra civil, como la amnistía y la alta tasa de desempleo entre los excombatientes, la gran cantidad de armas pequeñas en posesión de la población civil, el tráfico de drogas y la reaparición de organizaciones extremistas, hacen que el equilibrio político del país sea frágil. UN وفي الوقت نفسه، هناك عدد من المشاكل المتعلقة بالحرب الأهلية التي تتسبب في هشاشة التوازن السياسي للبلد مثل قضايا العفو وارتفاع البطالة في صفوف المحاربين السابقين وانتشار الأسلحة الصغيرة بين السكان المدنيين والاتجار بالمخدرات وعودة ظهور المنظمات المتطرفة.
    A esos factores se habían sumado la epidemia de VIH/SIDA y la reaparición de enfermedades tropicales, como el paludismo, y otras enfermedades contagiosas, en particular la tuberculosis. UN وضاعف من أثر هذه العوامل جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية (الإيدز)، وعودة ظهور أمراض المناطق المدارية كالملاريا والأمراض السارية الأخرى، بما في ذلك السل.
    4. Condena la persistencia y la reaparición del neonazismo, el neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales o nacionales, y declara que esos fenómenos no se pueden justificar en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 4- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبداً في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
    4. Condena enérgicamente la persistencia y la reaparición del neonazismo, el neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales o nacionales, y declara que esos fenómenos no se pueden justificar en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 4- تدين بشدة استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبداً في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
    4. Condena enérgicamente la persistencia y la reaparición del neonazismo, el neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales o nacionales, y declara que esos fenómenos no se pueden justificar en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 4- تدين بشدة استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبداً في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
    1. Reafirma lo dispuesto en la Declaración de Durban1, en que los Estados condenaron la persistencia y la reaparición del neonazismo, del neofascismo y de ideologías nacionalistas violentas basadas en prejuicios raciales o nacionales y afirmaron que esos fenómenos no podían justificarse en ningún caso ni bajo ninguna circunstancia; UN 1 - تؤكد من جديد النص الذي ورد في إعلان ديربان(1) والذي أدانت فيه الدول استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التحيز العنصري والقومي، وقررت فيه أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال من الأحوال أو في أي ظرف من الظروف؛
    Las principales preocupaciones eran el analfabetismo y el resurgimiento de modelos atrasados bajo la influencia del fundamentalismo contemporáneo. UN وتتمثل الشواغل الرئيسية في اﻷمية وعودة ظهور النماذج الرجعية تحت تأثير اﻷصولية الراهنة.
    No podemos permitir que los pueblos sufran de nuevo permitiendo la propagación y el resurgimiento de doctrinas chauvinistas. UN ولا يمكننا أن نسمح للشعوب بأن تعاني مرة أخرى من جراء السماح بانتشار التمرد وعودة ظهور المذاهب الشوفينية.
    El actual período de sesiones comienza en momentos en que la persistencia de conflictos locales y el resurgimiento de nuevos focos de tirantez son motivo de constante preocupación para nuestra Organización en su misión de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه.
    La cooperación y la integración regionales deberían basarse en la apertura, a fin de evitar la división de las zonas de intercambio y el recrudecimiento del proteccionismo. UN لذلك، من المهم أن يستند التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي إلى الانفتاح تفاديا لتجزئة مناطق التبادل وعودة ظهور النزعة الحمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more