Los pueblos de esa región han sufrido el flagelo de la guerra y la falta de estabilidad y paz. | UN | فقد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط ولسنوات عديدة من ويلات الحروب وعدم الاستقرار وغياب الطمأنينة والثقة. |
la falta de tal compromiso podría traducirse en una mayor desestabilización en detrimento de toda la comunidad internacional. | UN | وغياب هذا الالتزام يمكن أن يؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار، بما يضر المجتمع الدولي بأسره. |
Su estado de salud actual y la falta de tratamiento médico incrementan esos temores. | UN | وقد ساهم وضعه الصحي الحالي وغياب العلاج الطبي في تعزيز تلك المخاوف. |
:: El completo colapso del Gobierno central y la ausencia de una tradición reciente de gobernanza y estado de derecho. | UN | :: انهيار الحكومة المركزية بالكامل وغياب تقليد متبع منذ وقت قريب في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la ausencia de estado de derecho eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
Entre los factores perjudiciales había que considerar también el aislamiento respecto de la economía internacional y la falta de instituciones financieras palestinas independientes. | UN | ومن العوامل المضرة أيضا العزلة عن الاقتصاد الدولي وغياب المؤسسات المالية الفلسطينية المستقلة. |
El embargo de armas y la falta de sustento suficiente hacen volverse a un vecino contra otro en un intento por controlar los pocos recursos existentes. | UN | ويؤدي حظر السلاح وغياب المساندة الكافية الى منافسة الجار لجاره على التحكم في الموارد النادرة. |
la falta de cualquiera de ellos hará que el matrimonio sea void ab initio. | UN | وغياب أي منهما يجعل الزواج باطلا من أساسه. |
la falta de tal respuesta contribuye a retrasar a la Comisión en sus esfuerzos por obtener una cuenta pormenorizada y fidedigna de los programas anteriores del Iraq. | UN | وغياب هذه الاستجابات لن ينجم عنه سوى تأخير جهود اللجنة في الحصول على ميزان مادي موثوق لبرامج العراق في الماضي. |
Hasta ahora ha habido demoras en la realización de esa labor a causa de la insuficiencia de los fondos y la falta de un consentimiento político. | UN | إلا أن النقص في التمويل وغياب اﻹرادة السياسية حالا حتى اﻵن دون الشروع بهذه اﻷنشطة. |
Según se informó, las violaciones más graves eran la falta de medidas de precaución por parte de la empresa con respecto a la maquinaria y de una estrategia empresarial para proteger la seguridad de los trabajadores. | UN | وذكر أن معظم المخالفات الخطيرة شملت عدم اتخاذ الشركة اﻹجراءات الوقائية لﻵلات وغياب استراتيجية للشركة تكفل سلامة العمال. |
la falta de tolerancia fomenta la inseguridad e imposibilita el ejercicio de los derechos civiles. | UN | وغياب التسامح يثير الشعور بعدم اﻷمن ويجعل ممارسة الحقوق المدنية أمرا مستحيلا. |
Ese procedimiento tiene por finalidad evitar abusos en el uso de contramedidas, pero no sería una alternativa realista y aceptable por la falta de principios de derecho internacional universalmente reconocidos y de foros objetivos e imparciales. | UN | إلا أنه لن يكون بديلا واقعيا مقبولا في غياب مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا وغياب المحافل الموضوعية والحيادية. |
Siguen imperando la represión concertada de toda forma de disenso y la ausencia de muchas libertades humanas fundamentales. | UN | وما زال القمع المدبر لكل معارضة وغياب العديد من الحريات اﻷساسية لﻹنسان سائدين. |
Ello se sustenta, además, en el temor de la población y la ausencia o debilidad de los organismos del Estado responsables de la prevención y sanción del delito. | UN | ويظهر هذا كذلك في خوف السكان، وغياب أو ضعف أجهزة الدولة المسؤولة عن منع وقوع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
En efecto, la ausencia de desarrollo económico y social constituye actualmente una amenaza para la paz y la seguridad del mismo calibre que los enfrentamientos militares. | UN | وغياب التنمية الاقتصادية اليوم يشكل تهديدا للسلم واﻷمن، شأنه شأن المجابهة العسكرية. |
Accesos informáticos ilegales, fallas del cortafuegos, perturbación externa, falta de copias de seguridad | UN | القرصنة الحاسوبية، وسوء جدران الحماية الإلكترونية والأعطال الخارجية وغياب نظام احتياطي |
Eso sucedió en ausencia de unos 165 países, a razón de uno a ocho, es decir, uno estaba presente y ocho estaban ausentes. | UN | وقد حدث ذلك في غياب 165 أمة، الموجودة الآن، وهذا يعني نسبة 1 إلى 8، أي بحضور واحد وغياب ثمانية. |
La protección del medio ambiente y la salud no pueden existir con pobreza y falta de voluntad. | UN | ولا يمكن لحماية البيئة والصحة أن تتعايشا مع الفقر وغياب العزيمة. |
El carácter difuso del liderazgo de la organización terrorista, la flexibilidad de su estructura y la inexistencia de un sistema de mando y control centralizado dificultan su detección o erradicación. | UN | وأدى تشتت قيادة التنظيم الإرهابي، وهشاشة هيكله، وغياب القيادة والسيطرة المركزيين إلى صعوبة الكشف عنه واستئصاله. |
Sin embargo, se considera que esto constituye un fenómeno pasajero, ya que la falta de garantías de seguridad y la carencia de una infraestructura de apoyo obsta a que se produzca un regreso de carácter permanente. | UN | على أن هذه تعتبر ظاهرة مؤقتة، ﻷن انعدام ضمانات اﻷمن وغياب البنية اﻷساسية الداعمة، يحولان دون انتقالهم بصفة دائمة. |
Y una ausencia absoluta de eritrocitos. | Open Subtitles | لا يوجد تجمع للدماء في أي مكان على الاطلاق وغياب كامل لكرات الدم الحمراء |
Su hija pequeña nació después de la guerra con angiomas y sin glándula tiroides. | UN | فإبنته الصغيرة التي ولدت بعد الحرب ولدت مع ورم في المرارة وغياب الغدة الدرقية. |