"وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras violaciones manifiestas de los derechos
        
    • y otras violaciones graves de los derechos
        
    • y otras graves violaciones de los derechos
        
    • y otras graves violaciones de derechos
        
    • y otras graves violaciones a los derechos
        
    • y las otras violaciones graves de derechos
        
    • y otras violaciones flagrantes de los derechos
        
    Los Estados Miembros son responsables de investigar, procesar y enjuiciar o extraditar a los autores de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN 37 - تتحمل الدول الأعضاء مسؤولية التحقيق مع مرتكبي الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وملاحقتهم قضائيا ومحاكمتهم أو تسليمهم.
    Los niños acusados de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos requieren especial consideración. UN 38 - يلزم إيلاء اعتبارات خاصة للأطفال المتهمين بارتكاب جرائم دولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad considera particularmente alarmantes las denuncias de masacres y otras violaciones graves de los derechos humanos en el Zaire oriental. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن انزعاجه بصفة خاصة إزاء أخبار المذابح وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في شرقي زائير.
    El Gobierno deniega el acceso a la asistencia humanitaria y alimentaria en algunas regiones y sigue realizando ejecuciones extrajudiciales, detenciones arbitrarias y otras violaciones graves de los derechos humanos. UN وتمنع الحكومة وصول المساعدات الإنسانية والغذائية في بعض المناطق وتواصل المشاركة في عمليات القتل خارج نطاق القانون والاحتجاز التعسفي وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le inquietan mucho también las ejecuciones extrajudiciales y otras graves violaciones de los derechos humanos que las fuerzas del Gobierno de Myanmar siguen cometiendo con aparente impunidad. UN وتشعر بالجزع أيضاً إزاء عمليات القتل خارج نطاق القضاء وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تستمر القوات الحكومية في ميانمار في ارتكابها في ظل جو ظاهر من الإفلات من العقاب.
    El Estado parte debe adoptar una posición clara de apoyo a los procesos iniciados por el Ministerio Público y los juzgados en los casos por genocidio y otras graves violaciones de derechos humanos cometidos durante el conflicto armado interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    Investigación de los actos de tortura y otras graves violaciones a los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    30. El Comité recomienda que el Estado parte incremente sus esfuerzos para prevenir los secuestros de trabajadores migratorios indocumentados y las otras violaciones graves de derechos humanos y abusos que enfrentan; se investiguen seria y diligentemente los actos y se sancione a los responsables de estos crímenes, con penas adecuadas a la gravedad del delito. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمنع عمليات اختطاف العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لهؤلاء العمال وإيذائهم، وإجراء تحقيقات في هذه الأفعال بجدية ونشاط ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم بعقوبات تتناسب مع فداحة الجريمة.
    4. Manifiesta su preocupación por el hecho de que la mayoría de los culpables de actos de genocidio y otras violaciones flagrantes de los derechos humanos sigan evadiendo la justicia; UN " 4- تعرب عن قلقها لكون معظم الذين ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ما زالوا هاربين من العدالة؛
    Las víctimas deben ocupar un lugar central en cualquier sistema de rendición de cuentas por delitos internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN 41 - يجب أن يتبوأ الضحايا مكانة مركزية في أي نظام مساءلة بشأن الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La comisión de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos socava el tejido social y desestabiliza los Estados afectados y sus regiones, poniendo en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN 36 - يضعضع ارتكاب الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان نسيج المجتمعات، ويزعزع استقرار الدول المتضررة والمناطق التي تقع فيها، مما يهدد السلام والأمن الدوليين.
    a) Todos los Estados Miembros deben comprometerse a garantizar la rendición de cuentas cuando se cometan crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos; UN (أ) تلتزم جميع الدول الأعضاء بكفالة المساءلة بشأن الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    Una capacidad insuficiente en las instituciones nacionales fomenta la impunidad de los autores de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN 39 - تشجع القدرات غير الملائمة داخل المؤسسات المحلية على إفلات مرتكبي الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من العقاب.
    b) Los Estados Miembros no deben adoptar medidas que impidan la rendición de cuentas, como la concesión o la aprobación de amnistías por crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos; UN (ب) لا تتخذ الدول الأعضاء تدابير تمنع المساءلة، كمنح أو تأييد العفو عن مرتكبي الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    El Consejo considera particularmente alarmantes las denuncias de matanzas y otras violaciones graves de los derechos humanos en el Zaire oriental. UN " ويعرب المجلس عن انزعاجه بصفة خاصة إزاء أخبار المذابح وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في شرق زائير.
    Temían que en el futuro las ejecuciones extrajudiciales y otras violaciones graves de los derechos humanos se llevaran a cabo con mayor cuidado, de manera de que no quedara en descubierto la participación directa o indirecta de la policía o los militares. UN كما أعربوا عن خشيتهم، من الآن فصاعداً، تنفيذ عمليات الإعدام خارج القضاء وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تنفيذاً يحرص على عدم كشف التورط المباشر أو غير المباشر فيها من قبل الشرطة أو الجيش.
    Ninguna lógica humana puede explicar la falta de acción en Camboya, Rwanda y otros sitios en los que se cometieron actos de genocidio, depuración étnica, agresión y otras violaciones graves de los derechos humanos. UN وليس هناك أي منطق إنساني يمكن أن يبرر التقاعس عن العمل في كمبوديا ورواندا والأماكن الأخرى التي ارتكبت فيها أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والعدوان وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Me preocupan especialmente las denuncias de incidentes de violación, secuestro, asesinato y otras violaciones graves de los derechos humanos en Jonglei y en Ecuatoria Oriental. UN ويساورني القلق بوجه خاص إزاء ورود تقارير عن وقوع حوادث الاغتصاب والاختطاف والقتل وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ولايتيَ جونقلي وشرق الاستوائية.
    Asimismo, señaló que no se había progresado en cuanto a la rendición de cuentas por las desapariciones forzadas y otras violaciones graves de los derechos humanos cometidas durante las décadas de 1960, 1970 y 1980. UN كما تشير المنظمة إلى عدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بالمساءلة على حالات الاختفاء القسري وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال الستينات والسبعينات والثمانينات من القرن الماضي(60).
    II. EL ANFAL y otras graves violaciones de los derechos HUMANOS DEL PUEBLO CURDO 16 - 23 9 UN ثانياً- حملة الأنفال وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسـان بحق الشعب الكردي 16-23 9
    El Gobierno la había informado en una carta de los detalles de algunos incidentes de secuestro, violencia sexual, torturas y otras graves violaciones de los derechos humanos perpetrados por combatientes de la oposición. UN وقد تبادلت الحكومة معها، في رسالة، تفاصيل عن بعض حوادث الاختطاف والعنف الجنسي والتعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها مقاتلو المعارضة.
    El Estado parte debe adoptar una posición clara de apoyo a los procesos iniciados por el Ministerio Público y los juzgados en los casos por genocidio y otras graves violaciones de derechos humanos cometidos durante el conflicto armado interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    Investigación de los actos de tortura y otras graves violaciones a los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    30) El Comité recomienda que el Estado parte incremente sus esfuerzos para prevenir los secuestros de trabajadores migratorios indocumentados y las otras violaciones graves de derechos humanos y abusos que enfrentan y que investigue minuciosa y diligentemente esos actos y sancione a los responsables con penas adecuadas a la gravedad del delito. UN (30) توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمنع عمليات اختطاف العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لهؤلاء العمال وإيذائهم، وإجراء تحقيقات في هذه الأفعال بجدية ونشاط ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم بعقوبات تتناسب مع فداحة الجريمة.
    Acojo con satisfacción la puesta en marcha en diciembre por el Presidente Karzai del Plan de Acción para la Paz, la Justicia y la Reconciliación, en el que se dice que no debería concederse amnistía por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y otras violaciones flagrantes de los derechos humanos, y se traza una hoja de ruta clara para el futuro. UN وإنني أرحب بشروع الرئيس قرضاي في تنفيذ خطة العمل للسلام والعدالة والمصالحة في كانون الأول/ديسمبر، وهي الخطة التي تنص على عدم منح العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتبين خارطة طريق واضحة للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more