Esos derechos individuales y otros derechos colectivos quedan protegidos por el recurso de amparo. | UN | وتحمي سبل الانتصاف تلك الحقوق الفردية وغيرها من الحقوق الجماعية. |
Están en riesgo el derecho a la salud, a la alimentación y a una vivienda adecuada y otros derechos económicos, sociales y culturales. | UN | على أن جميع حقوق الصحة والغذاء والمأوى اللائق، وغيرها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، معرضة للخطر. |
Por último, se está preparando un folleto sobre la cuestión de la ciudadanía y otros derechos. | UN | وأخيرا، هناك كتيب قيد الإعداد عن موضوع المواطنة وغيرها من الحقوق. |
Somos también conscientes de que, en cuanto a los derechos de propiedad, el contenido de los derechos de propiedad y de otros derechos relacionados con la tierra y el territorio están firmemente estipulados en el derecho civil y otras leyes de cada Estado. | UN | ونحن ندرك أيضاً أنه فيما يتعلق بالحقوق في الممتلكات، أي مضمون حقوق التملك وغيرها من الحقوق المتعلقة بالأرض والإقليم، فهي منصوص عليها بصورة ثابتة في القانون المدني والقوانين الأخرى لكل دولة. |
Los mecanismos para ayudar a los trabajadores que padecen violación de sus derechos contractuales y de otra índole son insuficientes. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تعتبر اﻵليات المتاحة لمساعدة العاملات اللائي تنتهك حقوقهن التعاقدية وغيرها من الحقوق وافية بالغرض. |
Transferencia de derechos sobre bienes corporales y otros derechos mediante comunicaciones electrónicas | UN | إحالة الحقوق في السلع الملموسة وغيرها من الحقوق من خلال الخطابات الإلكترونية |
Señaló que debía corregirse el desequilibrio histórico entre los derechos económicos, sociales y culturales y otros derechos. | UN | وأضافت قائلة إن الاختلال التاريخي بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من الحقوق ليحتاج إلى تدارك. |
Todo ello podría dar lugar a controversias sobre las zonas marítimas y otros derechos territoriales. | UN | ومن الممكن أن يؤدي هذا كله إلى منازعات تثور حول المناطق البحرية وغيرها من الحقوق الإقليمية. |
El representante respondió que en el proyecto de Constitución se especificaría respecto del hombre y la mujer, especialmente sobre cuestiones importantes sobre la igualdad ante la ley, los derechos humanos fundamentales y otros derechos previstos en la Constitución. | UN | وأجابت الممثلة قائلة إن مشروع الدستور سيبين على وجه التحديد كلا من الرجال والنساء، ولا سيما فيما يتصل بمسائل حساسة مثل المساواة أمام القانون، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغيرها من الحقوق الدستورية. |
La minoría de origen albanés de Kosmet disfruta del derecho a la libertad de expresión, a la educación, así como a contar con medios de información en su propio idioma, cuidados sanitarios, derechos civiles, políticos, económicos, culturales y otros derechos y libertades sin discriminación alguna. | UN | وتتمتع اﻷقلية اﻹثنية اﻷلبانية في كوزميت بالحق في حرية التعبير والتعليم، وكذلك بوسائط إعلام بلغتها اﻷصلية، وبرعاية صحية وحقوق مدنية وسياسية واقتصادية وثقافية وغيرها من الحقوق والحريات دون أدنى تمييز. |
Existe igualdad entre mujeres y hombres con respecto al derecho a la seguridad social, la protección de la salud y otros derechos. | UN | ٥٥ - وتعتبر المرأة مساوية للرجل من حيث الحق في الضمان الاجتماعي والحماية الصحية وغيرها من الحقوق. |
El representante respondió que en el proyecto de Constitución se especificaría respecto del hombre y la mujer, especialmente sobre cuestiones importantes sobre la igualdad ante la ley, los derechos humanos fundamentales y otros derechos previstos en la Constitución. | UN | وأجابت الممثلة قائلة إن مشروع الدستور سيبين على وجه التحديد كلا من الرجال والنساء، ولا سيما فيما يتصل بمسائل حساسة مثل المساواة أمام القانون، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغيرها من الحقوق الدستورية. |
En esta esfera, una importante estrategia ha consistido en adoptar un enfoque basado en los derechos con respecto a las cuestiones económicas, centrándose en los derechos de la mujer a la propiedad, el crédito y la protección social y otros derechos económicos y sociales. | UN | وتكمن استراتيجية هامة في هذا المجال في اعتماد نهج قائم على الحقوق عند تناول القضايا الاقتصادية، يركز على حق المرأة في الملكية والائتمان والحماية الاجتماعية وغيرها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
D. Transferencia de derechos sobre bienes corporales y otros derechos mediante comunicaciones electrónicas | UN | دال- إحالة الحقوق في السلع الملموسة وغيرها من الحقوق من خلال الخطابات الإلكترونية |
Al respecto, el Reino Unido apoya plenamente el párrafo del preámbulo de la Declaración en el cual entendemos la distinción entre los derechos humanos individuales en el derecho internacional y otros derechos colectivos concedidos en el ámbito nacional por los gobiernos a los pueblos indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المملكة المتحدة تأييدا قويا الفقرة الثانية والعشرين من ديباجة الإعلان التي تميِّز على ما نفهم بين حقوق الإنسان للفرد في القانون الدولي وغيرها من الحقوق الجماعية التي تمنحها الحكومات للشعوب الأصلية على الصعيد الوطني. |
37. La subordinación de las garantías reales y otros derechos de propiedad sobre bienes gravados no significa la subordinación de los pagos previamente al incumplimiento, una cuestión que compete al régimen contractual. | UN | 37- ولا يعني إنزال أولوية الحقوق الضمانية وغيرها من الحقوق الامتلاكية في الموجودات المرهونة إنزال أولوية المدفوعات السابقة على التقصير، التي هي شأن من شؤون قانون العقود. |
El grupo de trabajo para la protección estudiará la vertiente de derechos humanos de los programas de recuperación económica y social, y abogará por que la salud, la educación, la vivienda y otros derechos se aborden desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وسينظر الفريق العامل المعني بالحماية في جوانب برامج الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بحقوق الإنسان مؤكداً على أهمية اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء الصحة، والتعليم، والسكن وغيرها من الحقوق. |
Se deberían aclarar las medidas que se estén adoptando para proteger los derechos de pensión y otros derechos de las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | وينبغي تقديم توضيحات عن التدابير التي يجري اتخاذها لحماية حقوق التقاعد وغيرها من الحقوق الخاصة باللاجئين والمشردين من النساء. |
El Gobierno también procura determinar medidas que permitan a las mujeres de origen inmigrante beneficiarse, al mismo nivel que el resto de la población, de las disposiciones de asistencia social y de otros derechos universales. | UN | وبادرت الحكومة كذلك إلى تحديد التدابير لتمكين النساء من الأقليات من الاستفادة من ترتيبات الرفاه وغيرها من الحقوق المتاحة للجميع بنفس القدر الذي يتاح لباقي السكان. |
18. La legislación que establece los derechos civiles y de otra índole no siempre constituye una protección eficaz de los migrantes en circunstancias vulnerables. | UN | ٨١- إن قوانين الدولة التي تحدد الحقوق المدنية وغيرها من الحقوق لا توفر دائماً حماية فعالة للمهاجرين المعرضين لظروف صعبة. |
Además de la legislación contra la discriminación y, de forma más general, el reconocimiento de la igualdad de derechos civiles y de otro tipo, Nueva Zelandia aplica aspectos específicos de la Convención mediante una variedad de leyes especializadas, como las de licencia parental, protección del empleo y protección contra la violencia. | UN | وبالإضافة إلى وضع تشريعات مناهضة للتمييز، والقيام، بصفة أعم، بتوفير الحقوق المدنية وغيرها من الحقوق القانونية على قدم المساواة، فإن نيوزيلندا تُفعِّل جوانب محددة من الاتفاقية عبر مجموعة من التشريعات المتخصصة، وذلك مثلاً باتباع سبل منها منح إجازة والدية وحماية العمل والسلامة من العنف. |
Dicha reforma deberá simplificar los procedimientos de titulación y registro del derecho de propiedad y demás derechos reales, así como simplificar los trámites y procedimientos administrativos y judiciales; | UN | وينبغي لهذا اﻹصلاح أن يبسط إجراءات سندات الملكية وتسجيل حقوق الملكية وغيرها من الحقوق الفعلية فضلا عن تبسيط الاجراءات والشكليات اﻹدارية والقضائية؛ |
No obstante, el Alto Comisionado debe destacar la preocupación por el uso abusivo o indiscriminado de la fuerza y por las violaciones al debido proceso y a otros derechos fundamentales que conlleva la aplicación de medidas no fundamentadas en el principio de legalidad y marginadas del control independiente, previo y posterior, de los órganos judiciales y del Ministerio Público. | UN | ومع ذلك، يود مكتب المفوضية الإعراب من قلقه إزاء استخدام القوة استخداماً مسيئاً وعشوائياً وإزاء الإخلال بأصول المحاكمة العادلة وغيرها من الحقوق الأساسية عن طريق اتخاذ تدابير لا تقوم على مبدأ الشرعية وبعيدة كل البعد عن رقابة المحاكم وإدارة المدعي العام قبلاً وبعداً. |