"وغيرها من الخدمات الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros servicios básicos
        
    • y a otros servicios básicos
        
    • y demás servicios básicos
        
    • y otros servicios esenciales
        
    • y otros servicios fundamentales
        
    La calidad de los recursos humanos depende de la capacidad nacional para proporcionar servicios de salud, educación, y otros servicios básicos, que a su vez dependen en parte de que haya recursos financieros suficientes. UN وتعتمد نوعية الموارد البشرية على القدرات الوطنية في مجال توفير الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الأساسية. وهذا الأمر بالذات يتعلق جزئيا بتوافر الموارد المالية الكافية.
    Así podremos propiciar su acceso a la tierra, a las fuentes de trabajo, a una mejor calidad de vida, a la educación, la salud, la vivienda y otros servicios básicos. UN وعلى هذا النحو، سيكون بوسعنا كفالة حصولهم على الأراضي وفرص العمل والحياة الأفضل والتعليم والصحة والسكن وغيرها من الخدمات الأساسية.
    Al mismo tiempo, hay que reforzar la capacidad del Gobierno para prestar servicios de seguridad y otros servicios básicos y aportar el desarrollo, en primer lugar para atajar la frustración cada día mayor por la lentitud con que cambian las vidas de los ciudadanos afganos de a pie. UN وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز قدرة الحكومة على إيصال الخدمات الأمنية وغيرها من الخدمات الأساسية وتوفير التنمية على الأقل لمعالجة الإحباط المتزايد إزاء تباطؤ خطى التغيير في حياة الإنسان الأفغاني العادي.
    Los voluntarios de las Naciones Unidas también participaron en actividades encaminadas a mejorar el acceso de la comunidad a los servicios de salud, educación, agua y saneamiento y a otros servicios básicos. UN 24 - كما شارك متطوعو الأمم المتحدة في الأنشطة الرامية إلى تحسين سبل حصول المجتمعات المحلية على خدمات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية.
    El período indemnizable incluye los tres meses siguientes a la liberación porque, hasta que se terminaron las obras decisivas para restaurar los hospitales, el abastecimiento de agua, la electricidad y otros servicios esenciales en Kuwait, no era seguro para la población de Kuwait retornar en grandes grupos. UN وتشمل فترة التعويض الأشهر الثلاثة التي أعقبت التحرير لأنه لم يكن مأمونا لسكان الكويت أن يعودوا بأعداد كبيرة قبل إنجاز الأعمال الأساسية اللازمة لإعادة تشغيل المستشفيات ومرافق المياه العامة وخدمات الكهرباء وغيرها من الخدمات الأساسية فــي الكويت.
    Dichos recortes han llevado a reducir los servicios policiales, jurídicos, de atención de la salud y otros servicios fundamentales para las víctimas. UN وتفضي هذه التخفيضات إلى تخفيض خدمات الشرطة والخدمات القانونية والصحية وغيرها من الخدمات الأساسية المقدمة للضحايا.
    También es fundamental fortalecer al Gobierno para que pueda proporcionar seguridad y otros servicios básicos, así como garantizar el desarrollo, a fin de reducir la decepción creciente de la población ante el ritmo lento del mejoramiento de sus condiciones de vida. UN كما يجب تعزيز قدرة الحكومة على إيصال الخدمات الأمنية وغيرها من الخدمات الأساسية وتوفير التنمية لمعالجة الإحباط المتزايد إزاء تباطؤ خُطى التغيير في حياة السكان المدنيين.
    Es menos probable que esos niños asistan a la escuela y tengan acceso a la atención sanitaria y otros servicios básicos que los niños que no son huérfanos. UN ويقل احتمال أن يلتحق أولئك الأطفال بالمدارس ويحصلوا على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية عن الأطفال غير اليتامى.
    Todos los países son responsables de garantizar que cada persona disfrute plenamente de los derechos humanos y tenga acceso en condiciones de igualdad a la atención sanitaria, la educación, el agua potable, el saneamiento y otros servicios básicos. UN وتتحمل جميع البلدان مسؤولية كفالة تمتع الجميع بحقوق الإنسان الكاملة، وتساويهم في إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم ومياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، وغيرها من الخدمات الأساسية الأخرى.
    También se construyen o rehabilitan obras de infraestructura y se mejora el acceso a las escuelas y otros servicios básicos. UN ويعمل البرنامج أيضاً على بناء الهياكل الأساسية أو إعادة تأهيلها، فضلاً عن تحسين فرص الوصول إلى المدارس وغيرها من الخدمات الأساسية.
    También se construyen o rehabilitan en el marco de ese programa obras de infraestructura y se mejora el acceso a las escuelas y otros servicios básicos. UN ويعمل البرنامج أيضاً على بناء الهياكل الأساسية أو إعادة تأهيلها، فضلاً عن تحسين الوصول إلى المدارس وغيرها من الخدمات الأساسية.
    Los civiles siguen siendo las principales víctimas del conflicto armado en curso y la situación de la seguridad dificulta el acceso a la justicia, la atención de la salud, la educación y otros servicios básicos. UN ولا يزال المدنيون يتحملون عبء النزاع المسلح المتواصل، ويعوق الوضعُ الأمني الاحتكام إلى العدالة والاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم وغيرها من الخدمات الأساسية.
    En los últimos meses, la Autoridad Palestina debía enfrentar problemas cada vez más graves en la administración de servicios de educación, atención de la salud y otros servicios básicos, el mantenimiento del orden público y los intentos por desarrollar la economía y consolidar las instituciones palestinas. UN وخلال الأشهر الأخيرة، واجهت السلطة الفلسطينية مشاكل متزايدة في إدارة التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية وفي الحفاظ على القانون والنظام العامين وفي محاولة تنمية الاقتصاد وبناء المؤسسات الفلسطينية.
    Miles de millones de personas no tienen asegurado el acceso a los elementos necesarios para la vida, viven en condiciones deficientes de salud y no tienen vivienda adecuada ni acceso a servicios de abastecimiento de agua potable, saneamiento y otros servicios básicos. UN فبلايين البشر يعيشون دون أن تؤمن لهم فرص الحصول على مقومات العيش الضرورية، ويعانون من سوء الأحوال الصحية، وانعدام السكن اللائق، وسبل الحصول على المياه العذبة، والمرافق الصحية، وغيرها من الخدمات الأساسية.
    La división del país ha provocado un rápido descenso de la prestación de servicios de salud, educación, abastecimiento de agua y saneamiento y otros servicios básicos en el norte, mientras que en el oeste continúan cometiéndose abusos en gran escala contra la población civil, en particular los grupos minoritarios. UN ففي حين أن انقسام البلاد أدى إلى التدني السريع في تقديم خدمات الرعاية الصحية والتعليم والمياه والصرف الصحي وغيرها من الخدمات الأساسية في الشمال، فإن الاعتداءات الجماعية على السكان المدنيين، لا سيما الأقليات، ما برحت مستمرة في الغرب.
    Meta 3.2: entre 2005 y 2015, reducir a la mitad la proporción de hombres y mujeres jóvenes que no tienen acceso al agua, el saneamiento, la electricidad, la atención de la salud y otros servicios básicos UN الهدف 3-2: فيما بين عام 2005 و 2015، تنصيف نسبة الشابات والشبان الذين لا تتوافر لهم المياه والمرافق الصحية والطاقة الكهربائية والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية
    Los ingresos periódicos como pensiones sociales universales permiten el acceso de los hombres y mujeres de edad a los servicios de salud y a otros servicios básicos. UN والدخل المنتظم الذي يحصل عليه كبار السن من الرجال والنساء على هيئة معاشات تقاعدية اجتماعية شاملة يمكّنهم من الاستفادة من الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية.
    A menudo estas afecciones se deben a conocimientos y prácticas inadecuados de los padres en cuanto a prevención, cuidados apropiados en el hogar, y dónde y cuándo pedir ayuda, así como a un acceso limitado a servicios de salud de calidad y a otros servicios básicos. UN وغالبا ما تنجم هذه الحالات عن عدم كفاية المعرفة والممارسات لدى الوالدَين بشأن الوقاية والرعاية المنـزلية المناسبة ومتى تُلتمس المساعدة وأين، وكذلك عن الوصول المحدود إلى الرعاية الصحية الجيدة وغيرها من الخدمات الأساسية.
    60. La crisis plantea retos importantes para las negociaciones del AGCS, especialmente en sectores clave como los servicios financieros y otros servicios esenciales y de infraestructura. UN 60- تمثل الأزمة تحديات رئيسية أمام مفاوضات الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، ولا سيما في قطاعات رئيسية مثل الخدمات المالية وغيرها من الخدمات الأساسية وخدمات البنية الأساسية.
    Esta última encuesta constató que el nivel de vida de los afrodescendientes era inferior al promedio nacional y que ese grupo enfrentaba múltiples problemas en las esferas de la vivienda, la educación, la salud y otros servicios fundamentales. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يتمتعون بمستويات معيشة دون المستوى الوطني ويواجهون تحديات متعددة في مجالات الاستفادة من السكن والتعليم والصحة وغيرها من الخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more