"وغيرها من العناصر الفاعلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros agentes
        
    • y otros actores
        
    • y otros participantes
        
    • y a otros participantes
        
    La Comisión tal vez desee examinar medios para aumentar la contribución de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil a su labor. UN قد تود اللجنة أن تنظر في طرق تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في أعمالها.
    A lo largo del proceso se adoptan medidas para perfeccionar la planificación y la capacidad de ejecución de las instituciones nacionales y otros agentes fundamentales con miras a reducir la dependencia de la asistencia externa, cuando proceda. UN وتتخذ، في جميع مراحل العملية، إجراءات لتطوير قدرة المؤسسات الوطنية وغيرها من العناصر الفاعلة الرئيسية على التخطيط والتنفيذ بغرض تقليص الاعتماد على المساعدة الخارجية، عند الضرورة.
    Por eso, el Secretario General ha propuesto que las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil organicen un Foro del Milenio en conexión con la Asamblea del Milenio, tal vez inmediatamente antes de la iniciación de ésta. UN واقترح اﻷمين العام لذلك أن تنظم المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني منتدى اﻷلفية بمناسبة انعقاد جمعية اﻷلفية، وربما تسبقها مباشرة.
    Apoyamos la propuesta del Secretario General en favor de que las organizaciones no gubernamentales y otros actores de la sociedad civil organicen un Foro del Milenio en relación con la Asamblea del Milenio. UN ونؤيد اقتراح الأمين العام بأن تنظم المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني منتدى اﻷلفية بمناسبة انعقاد جمعية اﻷلفية.
    Las representantes propusieron las siguientes prioridades que han de ser examinadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros participantes en el proceso del desarrollo sostenible: UN أثارت ممثلات المرأة اﻷولويات التالية لتنظر فيها لجنة التنمية المستدامة وغيرها من العناصر الفاعلة المشتركة في عملية التنمية المستدامة:
    El propósito es proporcionar a los gobiernos y otros agentes un marco que oriente el desarrollo, la puesta en marcha y el mantenimiento de sistemas nacionales de información ambiental. UN الهدف هو تزويد الحكومات وغيرها من العناصر الفاعلة بإطار من أجل توجيه عملية وضع نظم المعلومات البيئية الوطنية وتنفيذها والابقاء عليها.
    A este respecto, propuso que las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil organizasen un Foro del Milenio en conexión con la Asamblea del Milenio. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن تقوم المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني بتنظيم منتدى الألفية بالاقتران مع جمعية الألفية.
    Una tercera categoría de productos, como los modelos de cooperación entre múltiples interesados, son un ejemplo de la manera en que las empresas y otros agentes pueden hacer contribuciones positivas. UN وهناك صنف ثالث من النتائج، مثل النماذج الجيدة بشأن التعاون بين أصحاب المصالح، يمثل الممارسات الجيدة التي تؤدي إلى مساهمات إيجابية في التعاون بين الأعمال التجارية وغيرها من العناصر الفاعلة.
    El objetivo de la visita era comprender mejor la situación y estudiar cómo mejorar la actuación del Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y otros agentes. UN وكان الغرض من الزيارة هو فهم الحالة بصورة أفضل واستكشاف وسائل تعزيز استجابة الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة.
    Los trabajadores humanitarios y otros agentes tienen un acceso muy limitado a la mayoría de los campamentos debido a la falta de seguridad, que impide también la que los desplazados puedan cultivar la tierra. UN وفرص وصول العناصر الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية وغيرها من العناصر الفاعلة إلى معظم المخيمات محدودة للغاية بسبب انعدام الأمن الذي يحول أيضاً دون العمل بالزراعة.
    :: Asesoramiento a los partidos políticos, las autoridades electorales y otros agentes pertinentes, mediante reuniones, acerca del establecimiento de la Comisión Electoral Nacional UN :: تقديم المشورة إلى الأحزاب السياسية والسلطات الانتخابية وغيرها من العناصر الفاعلة المعنية بشأن إنشاء لجنة الانتخابات الوطنية، وذلك عن طريق عقد اجتماعات
    Las entidades del sistema de las Naciones Unidas se encargan de la recopilación de esos datos y de dotar de capacidad a los gobiernos y otros agentes en esa esfera. UN وتضطلع كيانات منظومة الأمم المتحدة بجمع هذا النوع من البيانات وببناء قدرات الحكومات وغيرها من العناصر الفاعلة في هذا المجال.
    Asesoramiento a los partidos políticos, las autoridades electorales y otros agentes pertinentes, mediante reuniones, acerca del establecimiento de la Comisión Electoral Nacional UN تقديم المشورة إلى الأحزاب السياسية والسلطات الانتخابية وغيرها من العناصر الفاعلة المعنية بشأن إنشاء لجنة الانتخابات الوطنية، وذلك عن طريق عقد اجتماعات
    Asesoramiento al Gobierno, las instituciones estatales pertinentes y otros agentes fundamentales sobre cuestiones relacionadas con la transparencia y la rendición de cuentas, incluidos los mecanismos de vigilancia eficaces, basados en exámenes detallados de las normas mediante actividades de investigación y análisis y documentos de política UN إسداء المشورة إلى الحكومة ومؤسسات الدولة وغيرها من العناصر الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل الشفافية والمساءلة، بما في ذلك المشورة بشأن إنشاء آليات فعالة للرقابة استناداً إلى استعراضات مفصلة للقواعد عن طريق البحث والتحليل وتقديم الإحاطات عن السياسات العامة
    La cooperación entre los sindicatos y otros agentes de la sociedad civil bajo los auspicios de iniciativas promovidas por múltiples partes interesadas supone una posibilidad muy prometedora para hacer frente a este desafío internacional e intercultural. UN ويمثل التعاون بين النقابات العمالية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني تحت رعاية مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين، إمكانية مشجعة للغاية لمواجهة هذا التحدي الدولي والشامل لعدة ثقافات.
    Por último, como parte de su mandato de promover el bienestar de niñas y mujeres, el UNICEF apoyará el desarrollo de redes de los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otros agentes pertinentes, para supervisar la aplicación de la Plataforma. UN وأخيرا، ستدعم اليونيسيف إقامة الشبكات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة ذات الصلة من أجل رصد تنفيذ منهاج العمل باعتبار ذلك جزءا من ولايتها في مجال تحقيق رفاهية الطفل والمرأة.
    El Representante Especial considera que la labor que realizan las organizaciones no gubernamentales y otros actores de la sociedad civil es uno de los puntos fuertes de la sociedad camboyana y le rinde tributo. UN ويعتبر الممثل الخاص أن عمل المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، إحدى قوى المجتمع الكمبودي، ويشيد بأنشطتها.
    :: Recomendar directrices de acción para los organismos especializados de las Naciones Unidas y otros actores fundamentales de la escena mundial UN :: تقديم توصيات بشأن المبادئ التوجيهية للإجراءات التي تتخذها الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من العناصر الفاعلة الرئيسية على الساحة العالمية
    El Relator Especial se propone velar por que el fortalecimiento del respeto y el cumplimiento del principio establecido en el artículo 15 de la Convención sea uno de los temas centrales de su colaboración con los Estados y otros actores durante su mandato. UN ويعتزم المقرر الخاص كفالة تعزيز احترام المبدأ المبين في المادة 15 من الاتفاقية والامتثال له، باعتباره أحد المواضيع الرئيسية في اتصالاته مع الدول وغيرها من العناصر الفاعلة خلال فترة ولايته.
    Las representantes propusieron las siguientes prioridades que han de ser examinadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros participantes en el proceso del desarrollo sostenible: UN أثارت ممثلات المرأة اﻷولويات التالية لتنظر فيها لجنة التنمية المستدامة وغيرها من العناصر الفاعلة المشتركة في عملية التنمية المستدامة:
    4. Insta a los Estados y a otros participantes en las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo a que adopten todas las medidas necesarias y posibles, de conformidad con el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, para impedir la pérdida de vidas de civiles, en particular de mujeres y niños; UN " 4 - يحث الدول وغيرها من العناصر الفاعلة في العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب على اتخاذ كل التدابير اللازمة والممكنة للحيلولة، وفقا لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، دون إزهاق أرواح المدنيين، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more