"وغيرها من المدن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras ciudades
        
    • y en otras ciudades
        
    • u otras ciudades
        
    • otras ciudades de
        
    En los presupuestos de Tallin, Tartu, Pärnu y otras ciudades y municipios no se prevé en general la financiación de la cultura rusa. UN ولا يـرد فـي ميزانيات تاليـن وتارتـو وبيارنـو وغيرها من المدن والبلدات أية بنود لتمويل الثقافة الروسية.
    Ha aumentado la criminalidad en Kabul y otras ciudades de importancia. UN فقد ارتفع معدل الجرائم في كابول وغيرها من المدن الكبرى.
    Sólo la División Especial Presidencial (DSP) ofreció resistencia en Lubumbashi y otras ciudades y resistió hasta el final. UN ولم تقم بأي مقاومة في لوبومباشي وغيرها من المدن إلا الفرقة الرئاسية الخاصة، التي واصلت مقاومتها حتى النهاية.
    Otros viven en centros municipales, edificios abandonados, sótanos y aposentos en Ereván y otras ciudades importantes del país. UN ويعيش آخرون في مراكز مجتمعية، وبنايات مهجورة وأقباء وشقق في يريفان وغيرها من المدن الرئيسية في البلد.
    Todos los datos de que disponen las Naciones Unidas y sus organismos acerca de la situación en Sarajevo y en otras ciudades de Bosnia demuestran que los agresores son los serbios, y lo son de una manera extremadamente inhumana. UN أجل، إن كل الحقائق الموجودة لدى اﻷمم المتحدة وبعثاتها في سراييفو وغيرها من المدن البوسنية تؤكد على أن الصرب هم المعتدون وبصورة غير إنسانية.
    Los dirigentes musulmanes están insistiendo en una investigación a fondo de las causas de los disturbios de Bradford y otras ciudades del norte de Inglaterra. UN ويدعو قادة الجالية المسلمة إلى إجراء تحقيق كامل في أسباب أعمال الشغب في برادفورد وغيرها من المدن في شمال إنكلترا.
    Las minorías migrantes representan un sector importante de la población de los tugurios de Sudáfrica y otras ciudades africanas. UN كما تشكِّل الأقليات المهاجرة شريحة هامة من سكان الأحياء البائسة في مدن جنوب أفريقيا وغيرها من المدن الأفريقية.
    En Nepal, en relación con la manifestación mencionada anteriormente, las autoridades cortaron las líneas de teléfonos fijos y de telefonía celular en Katmandú y otras ciudades importantes. UN وفي نيبال، وفي سياق المظاهرات السالفة الذكر، قطعت السلطات النيبالية الاتصالات عن طريق خطوط الهواتف والهواتف المحمولة في كاتماندو وغيرها من المدن الرئيسية.
    Mapa de Ghana en el que pueden verse la capital, las capitales regionales y otras ciudades UN خريطة لغانا تبين العاصمة الوطنية والعواصم الإقليمية وغيرها من المدن
    Y el lugar que debemos pensar para la conservación del agua al aire libre porque en California y otras ciudades estadounidenses modernas, cerca de la mitad de nuestro uso del agua sucede al aire libre. TED والمكان الذي نحتاج فيه إلى التفكير بالمحافظة على المياه هو خارج المنزل لأنه في ولاية كاليفورنيا وغيرها من المدن الأمريكية الحديثة, حوالي نصف ما نستخدمه من المياه يكون خارج المنزل.
    El conflicto en el Afganistán se agravó alarmantemente a fines de 1993, cuando las principales ciudades fueron objeto de intensos ataques que dieron lugar a un éxodo en gran escala de los habitantes de Kabul y otras ciudades hacia zonas seguras. UN وقد تصاعد النزاع بصورة هائلة في نهاية عام ١٩٩٣، حيث تعرضت المدن الكبرى لهجوم عنيف أسفر عن نزوح أعداد ضخمة من السكان من كابول وغيرها من المدن نحو المناطق اﻵمنة.
    Los organismos de las Naciones Unidas informaron el 15 de mayo de que en Kabul y otras ciudades las personas mendigaban pan en lugar de dinero. UN وأفادت وكالات اﻷمم المتحدة في ٥١ أيار/ مايو أن الناس في كابول وغيرها من المدن اﻷفغانية يستجدون الخبز بدلا من النقود.
    - por lo menos 10 millones de pesos para las sociedades situadas en Manila metropolitana y otras ciudades de primera clase; UN - ٠١ ملايين بيزو على اﻷقل للشركات في العاصمة مانيلا وغيرها من المدن الكبرى؛
    La destrucción de almacenes de productos químicos líquidos y precursores para la industria química en Pansevo, Belgrado, Pristina y otras ciudades, plantea una grave amenaza para el medio ambiente. UN وبات تدمير مخازن المواد الكيميائية السائلة والمواد الوسيطة المستخدمة في الصناعات الكيميائية في بانتسبفو وبلغراد وبريستينا وغيرها من المدن يشكل تهديدا خطيرا للبيئة.
    El problema ha alcanzado proporciones tales que en 1999 Teherán y otras ciudades establecieron una red de centros de acogida. UN وقد اتخذت هذه المشكلة أبعاداً تبعث على القلق إلى درجة أنه تم في عام 1999 إنشاء شبكة لإيواء الفتيات الهاربات، في طهران وغيرها من المدن.
    Hemos tomado debida nota del informe que el Secretario General y su personal han elaborado con mucho cuidado y deliberación sobre los acontecimientos de Yenín y otras ciudades palestinas tras la Operación Muro Defensivo, llevada a cabo por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI). UN لقد أحطنا علما على النحو الواجب بالتقرير الذي أعده الأمين العام وموظفوه بعناية وترو كبيرين حول الأحداث في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية في أعقاب عملية الدرع الواقي التي شنها جيش الدفاع الإسرائيلي.
    En el informe se indica claramente que las incursiones militares israelíes en Yenín y otras ciudades en los territorios palestinos ocupados se han cobrado un precio muy alto en vidas humanas y daños materiales. UN ويوضح التقرير أن الغارات العسكرية الإسرائيلية على جنين وغيرها من المدن في الأراضي الفلسطينية المحتلة أسفرت عنها خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات.
    Consideramos que este documento procura ofrecernos una representación de los hechos acontecidos en Yenín y otras ciudades palestinas, tomando en cuenta los obstáculos que la Secretaría enfrentó respecto de la recopilación de información y el acceso a las fuentes. UN ونرى أن هذه الوثيقة تعكس الأحداث التي وقعت في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية، مع مراعاة العوائق التي واجهتها الأمانة العامة في محاولة جمع المعلومات والوصول إلى مصادرها.
    En la vertiente palestino-israelí ha habido mucho derramamiento de sangre en Hebrón y en otras ciudades palestinas. Todo esto ha hecho que la gente pierda la esperanza de lograr jamás la prometida solución política amplia y justa. UN وتخلل المسيرة الفلسطينية الاسرائيلية أحداث دموية شهدتها مدينة الخليل وغيرها من المدن الفلسطينية، كان لها أثر بالغ في فقدان اﻷمل الموعـــود فـــي حـل سياسي شامل وعادل.
    En Praga y en otras ciudades grandes de todo el país se están tomando enérgicas medidas al respecto de manera que las prostitutas menores de 15 años están desapareciendo de la escena. UN وتشن براغ وغيرها من المدن الكبيرة في جميع أنحاء البلد حاليا حملات نشطة جدا بحيث بدأت الفتيات دون ٥١ سنة يختفين بسرعة من الساحة.
    Sin embargo, tampoco se puede eximir a los palestinos de sus responsabilidades, ya que los cohetes lanzados contra Sderot u otras ciudades israelíes se han cobrado la vida de civiles inocentes y dan fe de que algunos dirigentes palestinos son incapaces de controlar la actividad de ciertos grupos de militantes armados. UN ولا يصح أيضا استثناء الفلسطينيين من المسؤولية، حيث أن الصواريخ التي تطلق على سديروت وغيرها من المدن الإسرائيلية تودي بحياة المدنيين الأبرياء وتدل على العجز الراهن لعدد من القيادات الفلسطينية عن السيطرة على نشاط الجماعات المسلحة المقاتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more