"وغيرها من المناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras zonas
        
    • y otras regiones
        
    • y en otras zonas
        
    • y de otras zonas
        
    • y de otras regiones
        
    • y en otras regiones
        
    • y en otros lugares
        
    • y a otras zonas
        
    • y otros lugares
        
    • y en otras partes
        
    • y de otras partes
        
    • y de otros lugares
        
    • y a otras regiones
        
    • así como de otras
        
    En Ereván y otras zonas industriales representa un peligro particularmente grave la contaminación del medio ambiente por metales pesados. UN ففي يَريفان وغيرها من المناطق الصناعية، يمثل تلوث البيئة بفعل الفلزات الثقيلة خطراً جسيماً بوجه خاص.
    El Consejo de Seguridad también ha dispuesto que el Grupo viaje periódicamente a El Fasher y otras zonas del Sudán. UN وكذلك، أناط مجلس الأمن بالفريق السفر على نحو منتظم إلى منطقة الفاشر وغيرها من المناطق في السودان.
    En 1918 los militantes dashnakis asesinaron a decenas de millares de pacíficos habitantes de Bakú, Shemaja, Kuba y otras zonas. UN وفي عام ١٩١٨ قام الداشناق بقتل عشرات اﻵلاف من اﻷهالي المسالمين في باكو وشيماخ وكوب وغيرها من المناطق.
    La salud de la población adulta e infantil en estas y otras regiones contaminadas radiactivamente suscita grave inquietud y exige un control médico constante. UN وصحة السكان كبارا وأطفالا في هذه المناطق وغيرها من المناطق التي لوثها اﻹشعاع مثار قلق بالغ وتتطلب إشرافا طبيا مستمرا.
    China ayudó a las habitantes de áreas montañosas alejadas y otras regiones pobres a construir tanques de agua. UN وساعدت الصين النساء في المناطق الجبلية النائية وغيرها من المناطق الفقيرة على إنشاء صهاريج للمياه.
    Una gran proporción de los casos mencionados había tenido lugar en entornos urbanos, en la capital y en otras zonas de la región septentrional del país. UN وتتعلق نسبة كبيرة من هذه الحالات، باﻷحوال في المدن، وبما يحدث في العاصمة وغيرها من المناطق في الجزء الشمالي من البلاد.
    Por ello deben retirarse de inmediato las armas pesadas de las proximidades de Sarajevo y de otras zonas con gran concentración de población civil. UN وينبغي تحقيقا لذلك أن تنسحب اﻷسلحة الثقيلة على الفور من جوار سراييفو وغيرها من المناطق التي يكثف فيها تجمع السكان المدنيين.
    Cuarto, hay que adoptar sin demora medidas efectivas para poner fin al estrangulamiento de Sarajevo y otras “zonas seguras”. UN ويلزم، رابعا، اتخاذ تدابير فعالة ومتجاوبة مع مقتضى الحال لانهاء خنق سراييفو وغيرها من المناطق اﻵمنة بدون تأخير.
    El CICR y la Sociedad Somalí de la Media Luna Roja también realizaron actividades de prevención del cólera en Mogadishu y otras zonas gravemente afectadas. UN واضطلعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وجمعية الهلال اﻷحمر الصومالي أيضا لجهود الوقاية من الكوليرا في مقديشو وغيرها من المناطق المصابة اﻷخرى.
    De esta y otras zonas se reciben denuncias de personas que han sido despedidas de puestos controlados por la administración local por haberse afiliado a partidos diferentes del SDA. UN وتفيد التقارير من هذه المنطقة وغيرها من المناطق بطرد أناس من وظائف تسيطر عليها الحكومة المحلية بسبب انضمامهم إلى أحزاب أخرى غير حزب العمل الديمقراطي.
    De esta y otras zonas se reciben denuncias de personas que han sido despedidas de puestos controlados por la administración local por haberse afiliado a partidos diferentes del SDA. UN وتفيد التقارير من هذه المنطقة وغيرها من المناطق بطرد أناس من وظائف تسيطر عليها الحكومة المحلية بسبب انضمامهم إلى أحزاب أخرى غير حزب العمل الديمقراطي.
    Es muy probable que se inunden las zonas costeras y otras zonas bajas de esos países. UN ومن المحتمل أن تغمر المياه المناطق الساحلية وغيرها من المناطق المنخفضة في هذه البلدان.
    El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi Murug y otras zonas, dentro de las fronteras reconocidas. UN وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمه وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها.
    El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi Murug y otras zonas, dentro de las fronteras reconocidas. UN وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمي وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها.
    Muchos de estos proyectos establecerán vínculos de gestión de conocimientos entre África y otras regiones. UN وسينشئ كثير من تلك المشاريع صلات لإدارة المعارف بين أفريقيا وغيرها من المناطق.
    Se expresó el deseo de que se establecieran contactos estrechos entre América Latina y otras regiones. UN وأعرب عن اﻷمل في إقامة صلات وثيقة بين أمريكا اللاتينية وغيرها من المناطق.
    Los conflictos en África, el Oriente Medio y los Balcanes siguen sin solucionarse. Aún están por resolverse situaciones en Chipre y otras regiones. UN وتظل النزاعات في أفريقيا والشرق اﻷوسط والبلقان بدون حل؛ ولا تزال حالات مثل الحالة في قبرص وغيرها من المناطق بدون حل.
    También preocupan los informes referentes a la falta de las debidas garantías procesales y los actos de intimidación y hostigamiento de ciudadanos perpetrados en la capital y en otras zonas controladas por el Gobierno. UN وهناك تقارير أخرى تشغل البال تتعلق بعدم اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة، وأعمال التخويف والمضايقة التي يتعرض لها المواطنون في العاصمة وغيرها من المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Es de lamentar que el Consejo de Seguridad no haya podido establecer un mecanismo concreto para garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en la mencionada resolución, a saber, la exigencia del retiro inmediato de todas las fuerzas de ocupación armenias del distrito de Kelbayar y de otras zonas ocupadas de Azerbaiyán. UN ومن سوء الطالع أن مجلس اﻷمن لم يضع أي آلية عملية ﻹعمال القرار المذكور أعلاه، أي المطالبة بانسحاب جميع قوات الاحتلال فورا من منطقة كيلبدجار وغيرها من المناطق اﻷذربيجانية التي جرى احتلالها مؤخرا.
    Ocho países de la región de los Estados Árabes y de otras regiones ya han formulado el compromiso de ayudar a propugnar dicha plataforma. UN وقد تعهدت بالفعل ثمانية بلدان في المنطقة العربية وغيرها من المناطق بمناصرة هذا المنهاج.
    Nepal es partidario de que se asignen un tiempo concreto al examen del desarme nuclear y a la resolución sobre el Oriente Medio, así como al examen general de otras cuestiones pertinentes, incluida la situación en el Asia meridional y en otras regiones en donde los problemas de proliferación nuclear son demasiado graves para ignorarlos. UN وأوضح أن نيبال تؤيد تخصيص وقت محدد للنظر في مسألة نزع السلاح النووي وفي القرار المتعلق بالشرق الأوسط، ولإجراء مناقشة شاملة للمسائل الهامة الأخرى، بما فيها الحالة في جنوب آسيا وغيرها من المناطق التي بلغ فيها القلق من انتشار الأسلحة النووية حدا من الخطورة لا يمكن تجاهله.
    Por supuesto, esta es una situación que el Consejo de Seguridad ha enfrentado y sigue enfrentando en diversos conflictos en África y en otros lugares. UN وهذا يمثل بطبيعة الحال وضعا واجهه مجلس اﻷمن وما زال يواجهه في عدد من المنازعات اﻷخرى في افريقيا وغيرها من المناطق.
    En una etapa posterior, la Comisión proyecta asimismo enviar una misión a Ahmici-Vitez y a otras zonas. UN كما تعتزم اللجنة ايفاد بعثة الى اهميشي - فيتيز وغيرها من المناطق في مرحلة لاحقة.
    Se visitaron todos los cruces fronterizos y otros lugares a lo largo de la Frontera Verde. UN وقام بزيارات ميدانية إلى كافة المعابر الحدودية وغيرها من المناطق على طول الخط الأخضر.
    Se las desplegó en distintos lugares para preservar la paz y la seguridad en nuestra propia región y en otras partes del mundo, como Bosnia, Camboya y el Líbano. UN ونشرت هذه القوات في أماكن شتى للمحافظة على السلام واﻷمن في منطقتنا وغيرها من المناطق حول الكرة اﻷرضية بما في ذلك البوسنة، وكمبوديا ولبنان.
    En el pasado, esos actos a menudo se tornaban violentos y perturbaban las actividades comerciales de Abidján y de otras partes. UN وكثيرا ما كانت مثل هذه الأحداث في الماضي تتخذ منحى عنيفا وتؤدي إلى اضطراب الحياة التجارية في أبيدجان وغيرها من المناطق.
    En segundo término, la Carta sobre la Seguridad Europea facilitará una cooperación más estrecha con otras organizaciones internacionales, tales como las Naciones Unidas, al aprovechar la reciente experiencia de los Balcanes y de otros lugares. UN وثانيا، سيسهل ميثاق اﻷمن اﻷوروبي التعاون اﻷوثق مع المنظمات الدولية اﻷخرى مثل اﻷمم المتحدة، من خلال الاستفادة من التجارب اﻷخيرة في منطقة البلقان وغيرها من المناطق.
    Otro reto importante es retener a los maestros cualificados, muchos de los cuales nos abandonan para ir a los países desarrollados y a otras regiones. UN كما يشكل الإبقاء على المعلمين المدربين، الذين نخسر الكثير منهم لصالح البلدان المتقدمة النمو وغيرها من المناطق تحديا رئيسيا.
    6. Exige que la parte serbia de Bosnia levante inmediatamente el sitio de Sarajevo y de otras " zonas seguras " , así como de otras ciudades bosnias asediadas, e insta al Secretario General a que dé instrucciones a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas para que, de conformidad con la resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, adopte las medidas necesarias para la protección de las " zonas seguras " ; UN ٦ - تطالب بأن يرفع الطرف الصربي البوسني على الفور حصاره لسراييفو وغيرها من " المناطق اﻵمنة " ، فضلا عن المدن البوسنية المحاصرة اﻷخرى، وتحث اﻷمين العام على توجيه قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية " المناطق اﻵمنة " ، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more