"وغيرها من الوكالات ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros organismos pertinentes
        
    • y otros organismos conexos
        
    • y otros organismos competentes
        
    Los Jefes de Estado y de Gobierno hicieron un llamamiento al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y otros organismos pertinentes para que aumentaran su apoyo a la fiscalización de drogas en el África occidental. UN وناشد رؤساء الدول والحكومات برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وغيرها من الوكالات ذات الصلة زيادة دعمها لمكافحة المخدرات في غرب أفريقيا. اﻷنشطة اﻹجرامية عبر الحدود
    Mientras que las autoridades de China evalúan las ventajas del Convenio TIR, la Unión ha organizado programas de capacitación para los representantes del sector privado, las autoridades aduaneras y otros organismos pertinentes. UN وبينما تقوم السلطات الصينية بتقييم مزايا اتفاقية النقل الدولي البري، يقدم الاتحاد برامج تدريبية للمثلين عن القطاع الخاص وسلطة الجمارك وغيرها من الوكالات ذات الصلة.
    Estos problemas están comenzando a encararse en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y se han establecido programas para incrementar la cooperación subregional entre la policía, las aduanas y otros organismos pertinentes mediante la Organización de cooperación de los jefes de policía regionales del África meridional. UN وقد بدأت معالجة هذه المشاكل في إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. ووضعت برامج لتعزيز التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي فيما بين أجهزة الشرطة والجمارك وغيرها من الوكالات ذات الصلة ومن خلال منظمة التعاون اﻹقليمي لمفوضي الشرطة في الجنوب اﻷفريقي.
    Además, el Ministerio de Agricultura y otros organismos conexos organizan programas de capacitación para informar a los agricultores y a los usuarios de plaguicidas sobre el uso seguro y prudente de éstos. UN وعلاوة على ذلك، تجري وزارة الزراعة وغيرها من الوكالات ذات الصلة برامج تدريبية لتثقيف المزارعين ومستخدمي مبيدات اﻵفات في مجال الاستخدام اﻵمن والمتعقل لهذه المبيدات.
    La información se notifica, según proceda, al Real Cuerpo de Policía de las Islas Salomón y otros organismos competentes. UN وتتبادل الوحدة هذه المعلومات، حسب الاقتضاء، مع قوة الشرطة وغيرها من الوكالات ذات الصلة.
    Después de considerar posibles maneras de mejorar la coordinación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otros organismos pertinentes de los Estados de Asia central, los participantes en la Reunión observaron que era necesario intensificar su cooperación. En particular, se llegó a un entendimiento sobre la aprobación de diversas medidas conjuntas, entre ellas: UN وأشار المشاركون إلى ضرورة تكثيف التعاون فيما بينهم بعد أن ناقشوا السبل الممكنة لتعزيز التنسيق فيما بين وكالات إنفاذ القانون وغيرها من الوكالات ذات الصلة في دول آسيا الوسطى، وتم على وجه التحديد التفاهم بشأن اعتماد إجراءات مشتركة، من بينها ما يلي:
    Después de considerar posibles maneras de mejorar la coordinación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otros organismos pertinentes de los Estados de Asia central, los participantes en la Reunión observaron que era necesario intensificar su cooperación. En particular, se llegó a un entendimiento sobre la aprobación de diversas medidas conjuntas, entre ellas: UN وأشار المشاركون إلى ضرورة تكثيف التعاون فيما بينهم بعد أن ناقشوا السبل الممكنة لتعزيز التنسيق فيما بين وكالات إنفاذ القانون وغيرها من الوكالات ذات الصلة في دول آسيا الوسطى، وتم على وجه التحديد التفاهم بشأن اعتماد إجراءات مشتركة، من بينها ما يلي: ـ
    Con respecto a la cuestión del desempleo entre las tituladas universitarias, el Gobierno, por conducto del Ministerio de la Mujer y de Desarrollo de la Familia y en colaboración con universidades del país y otros organismos pertinentes, está realizando una investigación a fin de determinar los factores que provocan la disparidad entre las calificaciones académicas y las posibilidades de empleo. UN وبغية معالجة مسألة البطالة في صفوف الخريجات، تعكف الحكومة حاليا، من خلال وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة وبالتعاون مع الجامعات المحلية وغيرها من الوكالات ذات الصلة على إجراء بحث يستهدف تحديد العوامل التي تتسبب في عدم تساوق المؤهلات الأكاديمية مع فرص العمل المتاحة في سوق العمل.
    También alienta a la CNUDMI y otros organismos pertinentes a que elaboren un marco legislativo y regulatorio para la microfinanza y formulen recomendaciones para mejorar la integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema de comercio multilateral. UN وشجعت أيضاً الأونسيترال وغيرها من الوكالات ذات الصلة على تطوير إطار تشريعي وتنظيمي لتمويل المشاريع الصغيرة وتقديم توصيات بشأن تحسين تكامل الاقتصادات الصغيرة والضعيفة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    j) Trabajó en estrecha cooperación con la OMC y otros organismos pertinentes, como el Banco Mundial, la FAO, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), el Centro de Comercio Internacional (CCI) y el PNUD. UN (ي) عمل الأونكتاد بتعاون وثيق مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من الوكالات ذات الصلة كالبنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادي ومركز التجارة الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    ii) Promover la cooperación y la coordinación entre los organismos tradicionales de seguridad y otros organismos pertinentes (como los de salud y agricultura) para aprovechar las prácticas y los conocimientos especializados técnicos y administrativos existentes; UN `2` تشجيع التعاون والتنسيق بين الوكالات الأمنية التقليدية وغيرها من الوكالات ذات الصلة (كتلك المعنية بالصحة والزراعة) من أجل الاستفادة من الخبرة والممارسات التقنية والإدارية المتوفرة؛
    c) Cooperar con el Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños y recabar asistencia técnica, entre otros, del UNICEF, el ACNUDH, la Organización Mundial de la Salud (OMS) y otros organismos pertinentes, como la OIT, la UNESCO, el ACNUR, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) y las ONG asociadas. D. Entorno familiar y modalidades alternativas de cuidado UN (ج) التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومنظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات ذات الصلة بما فيها منظمة العمل الدولية واليونسكو ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وكذلك المنظمات غير الحكومية الشريكة، والتماس المساعدة التقنية من هذه الجهات.
    China está dispuesta a trabajar con otros Estados y deseosa de hacerlo en apoyo a la labor de la OMS y otros organismos conexos en el fortalecimiento del fomento de la capacidad en el ámbito de la salud pública mundial. UN إن الصين مستعدة وراغبة في أن تعمل مع الدول الأخرى لدعم عمل منظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات ذات الصلة في تعزيز بناء القدرة في مجال الصحة العامة العالمية.
    Además, el Comité tendría en cuenta la labor que están realizando la secretaría del Commonwealth, la secretaría del Foro, los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otros organismos competentes. UN وعلاوة على ذلك، ستأخذ اللجنة في الاعتبار العمل الذي تضطلع بها حاليا أمانة الكمنولث، وأمانة المنتدى، ووكالات إنفاذ القوانين وغيرها من الوكالات ذات الصلة.
    Con frecuencia, los ministerios de gobierno y otros organismos competentes se centran únicamente en sus prioridades, debido a las dificultades que plantean cuestiones apremiantes como el cambio climático, y en elaborar objetivos nacionales de crecimiento económico y desarrollo como nación joven. UN وكثيراً ما تضطلع الوزارات وغيرها من الوكالات ذات الصلة بأنشطة تتعلق بما تضعه من أولويات رئيسية فحسب نظراً لما تواجهه من قيود بشأن مسائل ملحة مثل تغير المناخ وبشأن وضع أهداف وطنية من أجل تحقيق النمو والتنمية في الميدان الاقتصادي بوصفها أمة فتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more