Aún seguimos escuchando cada día informes sobre torturas, procesos injustos, restricciones a la libertad de expresión y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وما زلنا نسمع كل يوم تقارير عن التعذيب والمحاكمات الجائرة وفرض القيود على حرية التعبير وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Al Comité le preocupan mucho las ejecuciones, las desapariciones y otras violaciones de los derechos de la mujer en ciertos países. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء حالات اﻹعدام، والاختفاء، وغيرها من انتهاكات حقوق المرأة في بعض البلدان. |
La sección V se dedica a las denuncias de matanzas y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وخصص الفرع الخامس لادعاءات المذابح وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La ONUB tiene previsto empezar a investigar estas denuncias y otras violaciones de los derechos humanos en breve. | UN | وتعتزم عملية الأمم المتحدة في بوروندي الشروع قريبا في إجراء تحقيقات بشأن تلك الحالات وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La supervisión también ayuda a evitar casos recurrentes de intimidación y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد ساعد هذا الرصد أيضا في منع تكرر حالات الترهيب وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
También se documentaron saqueos generalizados y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | كما تم توثيق عمليات نهب واسعة النطاق وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Su misión es investigar los crímenes, delitos y otras violaciones de los derechos humanos, así como los delitos contra la propiedad, cometidos desde 2004. | UN | وكُلفت بمهمة التحقيق في الجرائم والجنح وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان فضلاً عن الاعتداءات على الممتلكات المرتكبة منذ عام 2004. |
Los arrestos arbitrarios, las detenciones sin jui-cio, los procesos falsos, la tortura, los asesinatos polí-ticos y otras violaciones de los derechos humanos fueron suerte frecuente de los pueblos africanos durante decenios. | UN | لقد كانت الاعتقالات التعسفية، والاحتجاز بدون محاكمة، والمحاكم الصورية، والتعذيب والاغتيالات السياسية، وغيرها من انتهاكات حقوق الانسان هي قدر الشعوب الافريقية المشترك خلال العقود الماضية. |
Sin embargo, es obvio que estos principios no parecen haber tenido ningún efecto duradero en el proceso de negociación en lo que respecta a las conquistas territoriales por la fuerza y otras violaciones de los derechos humanos, incluidas las infracciones del derecho internacional humanitario. | UN | غير أنه من الواضح أن تأثير هذه المبادئ على سير المفاوضات لم يدم طويلا، على ما يبدو، فيما يتعلق باكتساب اﻷراضي بالقوة وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك خرق القانون الدولي اﻹنساني. |
b) las denuncias de matanzas y otras violaciones de los derechos humanos, clasificadas según la parte que aparece como responsable, es decir: | UN | )ب( الادعاءات بحدوث مذابح وغيرها من انتهاكات حقوق الانسان، مصنفة حسب الجهة التي يُفترض أنها مسؤولة عن ارتكابها، وهي: |
204. También se comunicaba que ciertos cambios recientes de la legislación habían institucionalizado la intervención militar en cuestiones de seguridad interna, con lo cual se habían ampliado las oportunidades de desaparición forzada y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | كما أفيد بأن التغيرات الأخيرة في التشريع قد وطدت أسس إقحام العسكريين في قضايا الأمن الداخلي مما يوسع من دائرة أفعال الاختفاء القسري وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La oficina investigó con las autoridades abjasias competentes denuncias de violaciones de las garantías procesales, maltrato en las prisiones, desapariciones forzosas e intolerancia religiosa, así como de desalojos arbitrarios y otras violaciones de los derechos de propiedad. | UN | كما أجرى المكتب مع السلطات الأبخازية المعنية أعمال المتابعة لتقارير انتهاك الإجراءات القانونية، وسوء المعاملة خلال فترة الاحتجاز، وحالات الاختفاء القسري، والتعصب الديني، وكذلك عمليات الطرد التعسفية وغيرها من انتهاكات حقوق الملكية. |
B. Trabajo forzoso y otras violaciones de los derechos humanos 44 - 45 10 | UN | باء- السخرة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان 44-45 9 |
B. Trabajo forzoso y otras violaciones de los derechos humanos | UN | باء - السخرة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان |
El Relator Especial también declaró que en 2006 se aprobó en el Japón una importante ley, a saber, la Ley sobre las medidas para resolver la cuestión de los secuestros y otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades de Corea del Norte. | UN | وذكر أيضاً أن اليابان اعتمدت في عام 2006 قانوناً على قدر من الأهمية في هذا الصدد: القانون المتعلق بتدابير حل قضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها سلطات كوريا الشمالية. |
Sírvanse comentar esta información, así como los informes de que recientemente se ha aprobado la Ley de estabilidad y reconciliación nacional, que permite que los autores de crímenes de guerra y otras violaciones de los derechos humanos queden impunes. | UN | فيرجى التعليق على هذه المعلومات وعلى التقارير التي تشير إلى أن قانون الاستقرار الوطني والمصالحة الذي صدر مؤخراً سيسمح لمرتكبي جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان بأن يفلتوا من العقاب. |
Como se ha indicado en el párrafo 12, en el caso de las violaciones masivas y otras infracciones de los derechos humanos cometidas por una coalición de grupos armados a lo largo del eje Kibua-Mpofi, del territorio de Walikale, Kivu del Norte, del 30 de julio al 2 de agosto de 2010 no se avanzó en absoluto. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 12، لم يُحرَز أي تقدم في مسألة الاغتصابات الجماعية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جماعات مسلحة على طول محور كيبوا - مبوفي بإقليم واليكالي في مقاطعة كيفو الشمالية، في الفترة ما بين 30 تموز/يوليه و 2 آب/أغسطس 2010. |
4. Reitera su firme condena de todas las atrocidades y demás violaciones de los derechos humanos, las amenazas y los actos de intimidación, y de toda obstrucción de las actividades de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, y lamenta profundamente la pérdida de vidas y la destrucción de bienes en partes de dicho país; | UN | 4- يؤكد من جديد إدانته الشديدة لجميع الأعمال الوحشية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان، وأعمال التهديد والترويع، وكذا أعمال عرقلة سير عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ويأسف بشدة للخسائر في الأرواح، وأعمال إتلاف الممتلكات التي حدثت في أنحاء كوت ديفوار؛ |
La Oficina apoya también el proceso electoral por medio de la educación cívica y la cooperación con los medios de comunicación, supervisando los colegios electorales y garantizando que las poblaciones vulnerables puedan votar, e impidiendo la recurrencia de los casos de intimidación y de otras violaciones de los derechos humanos. | UN | كما تقوم المفوضية بدعم العملية الانتخابية من خلال التربية الوطنية والتعاون مع وسائل الإعلام، ورصد محطات الاقتراع، وضمان قيام الضعفاء بالتصويت، ومنع تكرار حالات الإكراه وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Durante todo el período que abarca el informe, diversos funcionarios de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Belgrado han entrevistado a varias personas que fueron testigos, o incluso víctimas de malos tratos y otros abusos de los derechos humanos a manos de la policía en Kosovo. | UN | والتقى موظفو مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ببلغراد طوال الفترة المشمولة بالتقرير بعدد من اﻷشخاص الذين شهدوا أو عانوا بأنفسهم من سوء المعاملة وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان على يد الشرطة في كوسوفو. |
La Comisión concluyó que el Ejército y las PACs fueron los responsables del 93% de las masacres, ejecuciones, desapariciones y otras violaciones de derechos humanos cometidas durante la guerra, incluyendo actos de genocidio contra grupos indígenas. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الجيش والدوريات المدنية المحلية للدفاع عن النفس كانت هي المسؤولة عن 93 في المائة من المذابح وعمليات الإعدام وحالة الاختفاء وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الحرب، بما في ذلك أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة ضد فئات السكان من الشعوب الأصلية. |
49. El Comité insta encarecidamente al Gobierno de Burundi a que haga un esfuerzo decidido por poner fin a la impunidad de los autores de matanzas realizadas por motivos étnicos u otras violaciones de los derechos humanos por motivos raciales que han devastado el país. | UN | ٤٩ - وتحث اللجنة بقوة حكومة بوروندي على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب. |