"وغيرها من بلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros países de
        
    • y otros países del
        
    • y de otros países
        
    • y a otros países de
        
    • y en otros países de
        
    • y los demás países de
        
    • y a otros países del
        
    • y con otros países de
        
    • otros países de la
        
    • y los otros países de
        
    en Kuwait y otros países de la región resultantes de la situación UN من آثار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة
    K. Cooperación internacional para mitigar las consecuencias ambientales en Kuwait y otros países de la región resultantes de la situación entre el Iraq y Kuwait UN كاف - التعاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويــت مــن آثــار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة
    K. Cooperación internacional para mitigar las consecuencias ambientales en Kuwait y otros países de la región resultantes de la situación entre el Iraq y Kuwait UN التعاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويت من آثار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة
    Muchos países de África y otros países del tercer mundo, incluido el mío, aún se enfrentan a graves problemas económicos. UN ولا تزال بلدان أفريقية كثيرة وغيرها من بلدان العالم الثالث، ومن بينها بلدي، تواجه مشاكل اقتصادية عنيفة.
    Centro de Coordinación de Redes, bases de datos de organizaciones no gubernamentales, perfiles de grupos de organizaciones no gubernamentales, organización de seminarios en regiones de Rusia y de otros países de la Comunidad de Estados Independientes; UN ومركز تنسيق الشبكة، وقاعدة البيانات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية، والفئات النموذجية للمنظمات غير الحكومية، وتنظيم الحلقات الدراسية في مناطق من روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة، وغير ذلك؛
    K. Cooperación internacional para mitigar las consecuencias ambientales en Kuwait y otros países de la región resultantes de la situación entre el Iraq y Kuwait UN كاف - التعاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويت مــن آثــار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة
    Todavía se encuentran en marcha proyectos sectoriales en el marco de los planes de desarrollo del Yemen y otros países de la región. UN وما زال هناك عدد من المشاريع القطاعية الجارية في إطار الخطط الانمائية لليمن وغيرها من بلدان المنطقة.
    Muchos otros huyeron hacia las repúblicas vecinas del Asia central y otros países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وفرت أعداد أخرى إلى جمهوريات آسيا الوسطى المجاورة وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    El ACNUR se está centrando en la repatriación voluntaria de refugiados tayikos procedentes de otros países vecinos y otros países de la CEI. UN وتركز المفوضية اﻵن على العودة الطوعية للاجئين الطاجيكيين من البلدان المجاورة وغيرها من بلدان كومنولث الدول المستقلة.
    Éste ha sido también el caso en la Federación de Rusia y otros países de Europa oriental en los que se introdujo el libre mercado. UN وقد حصل ذلك أيضاً في روسيا وغيرها من بلدان أوروبا الشرقية بعد التحول إلى الأسواق الحرة.
    El pueblo de las Islas Falkland en nada difiere de los pueblos de la Argentina, el Brasil, Chile y otros países de América del Sur, cuyos habitantes son de origen eminentemente europeo o africano. UN فسكان جزر فوكلاند هم شعب بقدر ما تكون الشعوب الموجودة في الأرجنتين، والبرازيل، وشيلي، وغيرها من بلدان أمريكا الجنوبية، التي ينحدر سكانها بشكل رئيسي من أصول أوروبية أو أفريقية.
    En los cuadros siguientes se indica la esperanza de vida a determinadas edades en Irlanda y otros países de la UE. UN ويبين الجدولان التاليان تفصيل معدلات العمر المتوقع في أعمار منتقاة في آيرلندا وغيرها من بلدان الاتحاد الأوروبي.
    La mayoría ha llegado de la Federación de Rusia, los países bálticos y otros países de Europa oriental y central, o a través de ellos. UN وقد أتى معظم هؤلاء من الاتحاد الروسي، وبلدان البلطيق وغيرها من بلدان أوربا الشرقية والوسطى، أو عبر تلك البلدان.
    Sólo durante los últimos tres años, Jamaica y otros países de la Comunidad del Caribe han sido afectados por cinco huracanes de gran magnitud. UN وخلال الأعوام الثلاثة الماضية وحدها، عصفت بجامايكا وغيرها من بلدان الجماعة الكاريبية خمسة أعاصير كبرى.
    Reducción de la pobreza en la República Democrática Popular Lao y otros países de la región UN الحد من الفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وغيرها من بلدان المنطقة
    Además, la Comunidad ha iniciado un proceso de negociaciones con Rusia y otros países de la Comunidad de Estados Independientes, principalmente Ucrania, Belarús y Kazajstán, para concertar acuerdos de " asociación " . UN وقد بدأ الاتحاد فضلا عن ذلك في مفاوضات مع روسيا وغيرها من بلدان جماعة الدول المستقلة وبخاصة أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بغية إبرام اتفاق للمشاركة.
    La experiencia de países tales como Singapur, la República de Corea, Tailandia y otros países del sudeste asiático demuestra claramente que a la larga puede obtenerse el éxito cuando hay sacrificio, determinación y trabajo duro. UN فالتجربة المكتسبة في بلدان مثل سنغافورة وجمهورية كوريا وتايلند وغيرها من بلدان جنوب شرقي آسيا تبين بوضوح أن النجاح يمكن تحقيقه في اﻷمد البعيد حيث تتواجد التضحية والعزيمة والعمل الجاد.
    La Oficina del Fiscal, en ejercicio de su doble función, siguió reforzando su cooperación con distintos Estados, organizaciones como la INTERPOL, y las oficinas nacionales de la INTERPOL, incluidas las fiscalías de Rwanda y de otros países de la región de los Grandes Lagos y la región de África Oriental. UN وواصل مكتب المدعي العام، في إطار دوره المزدوج المهام، تعزيز تعاونه مع مختلف الدول والمنظمات، من قبيل الإنتربول ومكاتبها الوطنية، بما في ذلك رواندا وغيرها من بلدان منطقتي البحيرات الكبرى وشرق أفريقيا.
    Algunos de los solicitantes cuyas peticiones habían sido rechazadas viajaron a Noruega y a otros países de la región para evitar su repatriación forzada a Kosovo. UN وقد غادر بعض المرفوضين من ملتمسي اللجوء إلى النرويج وغيرها من بلدان المنطقة لتفادي إجبارهم على العودة إلى كوسوفو.
    Se están explorando y creando asociaciones en materia de seguros meteorológicos en Malí y en otros países de África occidental. UN ويجري العمل على تطوير الشراكات الخاصة بالتأمين ضد أحوال الطقس في مالي وغيرها من بلدان غرب أفريقيا.
    Por lo anterior, estamos dispuestos a colaborar estrechamente con el Gobierno de Costa Rica y los demás países de la región involucrados en tan trascendente iniciativa, para lograr la adhesión de nuevos países a este Convenio. UN ولهذا فإننا مستعدون للعمل الوثيق مع حكومة كوستاريكا وغيرها من بلدان المنطقة المشتركة في هذه المبادرة الهامة كيما ينضم المزيد من البلدان إلى هذا الاتفاق.
    Esa vía fluvial beneficiaría a Malawi y a otros países del África meridional, sobre todo a Mozambique, Zambia, Rwanda, Burundi y Zimbabwe. UN وهذا الممر المائي سيفيد ملاوي وغيرها من بلدان أفريقيا الجنوبية، وخاصة موزامبيق وزامبيا ورواندا وبوروندي وزمبابوي.
    El Brasil participa activamente en la iniciativa de los Cascos Blancos y, en este marco, trabaja estrechamente con la Argentina, país que inició este proceso, y con otros países de nuestra región con miras a establecer asociaciones con el Programa Mundial de Alimentos y la Organización de los Estados Americanos. UN وتشارك البرازيل بنشاط في مبادرة " الخوذ البيض " ، وتعمل عن كثب في هذا الإطار مع الأرجنتين وغيرها من بلدان منطقتنا لإقامة شراكات مع برنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الدول الأمريكية.
    Cooperación internacional para mitigar las consecuencias ambientales en Kuwait y en otros países de la región resultantes de la situación entre el Iraq y Kuwait UN التعـــاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويت من آثار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة
    Eso es en parte consecuencia de problemas de estadística, pero también, cosa más importante, de la lentitud de la reforma empresarial en Rusia y los otros países de la CEI, y consecuencia también de una estructura de incentivos que no alienta el ajuste de los niveles de empleo en grandes empresas. UN ويعكس هذا جزئيا مشاكل اﻹحصاءات ولكن اﻷهم من ذلك بطء معدل إصلاح المؤسسات في روسيا وغيرها من بلدان الرابطة. ووجود هيكل حوافز لا يشجع على تعديل مستويات العمالة في المؤسسات الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more