Señaló que en Egipto, Marruecos y otros países, el Fondo trabajaba efectivamente con organizaciones confesionales y otros asociados para el desarrollo. | UN | وأعلن أن الصندوق يتعاون بالفعل في مصر والمغرب وغيرهما من البلدان مع المنظمات الدينية وغيرها من شركاء التنمية. |
Por consiguiente, el ACNUR viene reforzando sus vínculos operacionales con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo. | UN | ومن ثم، تعمل المفوضية على تعزيز الروابط التنفيذية مع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من شركاء التنمية. |
A nivel de país, el UNFPA ha colaborado con gobiernos y otros asociados para el desarrollo a fin de asegurar recursos sostenibles. | UN | وعلى الصعيد القطري، عمل الصندوق مع الحكومات وغيرها من شركاء التنمية على ضمان استدامة الموارد. |
Las sumas debidas por los comités nacionales y otros asociados de la División del Sector Privado ascendían a 312,5 millones de dólares a finales de 2003, lo que representaba un aumento del 54,4% respecto del bienio anterior. | UN | 64 - وصلت المبالغ المستحقة من اللجان الوطنية وغيرها من شركاء شعبة القطاع الخاص إلى 312.5 مليون دولار في نهاية عام 2003، تمثل زيادة قدرها 54.4 في المائة على فترة السنتين الماضية. |
Las oficinas del PNUD en los países y otros asociados de las Naciones Unidas han desaprovechado oportunidades de aprender unos de otros y de motivarse entre sí a fin de convertirse en modelos a ese respecto. | UN | وضيّعت المكاتب القطرية التابعة للبرنامج وغيرها من شركاء الأمم المتحدة فرصا للاستفادة من بعضها البعض والتحفيز المتبادل كي تصبح جهات فاعلة نموذجية في هذا الصدد. |
Cooperación con las autoridades locales y otros asociados en el Programa de Hábitat, incluido el proyecto de directrices sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales | UN | التعاون مع السلطات المحلية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل، بما في ذلك مشروع المبادئ التوجيهية بشأن تطبيق اللامركزية وتقوية السلطات المحلية |
Aunque algunas delegaciones elogiaron la colaboración del Fondo con las instituciones de Bretton Woods, ONG y otros asociados para el desarrollo, señalaron también que debía intensificarse la cooperación con las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | وبينما أثنى بعض الوفود على تعاون الصندوق مع مؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية وغيرها من شركاء التنمية، أوضح أنه ينبغي تعزيز التعاون مع اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة. |
A ese respecto, se prevé que los países del programa y otros asociados para el desarrollo participen más en las actividades del programa, lo cual dará lugar a productos de mayor calidad y valor. | UN | ويتوقع، في هذا الصدد، أن تؤدي زيادة مشاركة البلدان المستفيدة من البرنامج وغيرها من شركاء التنمية في أنشطة البرنامج إلى تحقيق نواتج ذات فائدة وقيمة أكبر. |
Aunque algunas delegaciones elogiaron la colaboración del Fondo con las instituciones de Bretton Woods, ONG y otros asociados para el desarrollo, señalaron también que debía intensificarse la cooperación con las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | وبينما أثنى بعض الوفود على تعاون الصندوق مع مؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية وغيرها من شركاء التنمية، أوضح أنه ينبغي تعزيز التعاون مع اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo que encomiaban la colaboración del Fondo con las instituciones de Bretton Woods, las organizaciones no gubernamentales y otros asociados para el desarrollo, algunas delegaciones afirmaron que había que intensificar la colaboración con las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أشاد بعض الوفود بالصندوق لتعاونه مع مؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية وغيرها من شركاء التنمية، فقد أشاروا إلى ضرورة تشجيع التعاون مع اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة. |
La delegación de Marruecos agradeció el apoyo prestado por el UNFPA y señaló que el programa en su país se había elaborado en estrecha colaboración con el Gobierno y otros asociados para el desarrollo. | UN | وأعرب وفد المغرب عن تقديره للدعم الذي يتلقاه بلده من الصندوق، معلنا أن البرنامج القطري قد تم وضعه بالتشاور الوثيق مع الحكومة وغيرها من شركاء التنمية. |
Además, se debe explorar y explotar al máximo el gran potencial no aprovechado de esos países aumentando la inversión y la transferencia de tecnología por parte de los países desarrollados y otros asociados para el desarrollo en beneficio mutuo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي استكشاف الطاقات الهائلة غير المستخدمة لدى تلك البلدان واستغلالها إلى أقصى حد، من خلال الاستثمار المتزايد ونقل التكنولوجيا من جانب البلدان المتقدمة النمو وغيرها من شركاء التنمية للمنفعة المتبادلة. |
En el Banco Asiático de Desarrollo nos comprometemos firmemente a desempeñar nuestro papel de dirección del inmenso trabajo que queda por delante, en estrecha colaboración con el Gobierno del Pakistán y otros asociados para el desarrollo. | UN | ونحن، في مصرف التنمية الآسيوي، ملتزمون التزاما راسخا بأداء دورنا القيادي في العمل الهائل الذي ينتظرنا في المستقبل، بالتعاون الوثيق مع حكومة باكستان وغيرها من شركاء التنمية. |
Gracias a su cooperación con la Dependencia sobre el Estado de Derecho y otros asociados de las Naciones Unidas, espera hacer una contribución pequeña pero concreta a este proyecto. | UN | وبالعمل مع وحدة سيادة القانون وغيرها من شركاء الأمم المتحدة، يحدو المنظمة الأمل في أن تقدم إسهاما متميزا، وإن كان صغيرا، في ذلك الجهد. |
iv) Creando programas de capacitación sobre mediación a la medida de la Unión Africana, en que participen las organizaciones subregionales y otros asociados de la Unión; | UN | ' 4` استحداث برامج تدريب شأن الوساطة مصممة للاتحاد الأفريقي، وتشارك فيها المنظمات الإقليمية وغيرها من شركاء الاتحاد الأفريقي الآخرين؛ |
El Grupo de Trabajo colaborará estrechamente con el ACNUDH y otros asociados de las Naciones Unidas para velar por la incorporación de los Principios Rectores en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتعاون الفريق العامل بشكل وثيق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من شركاء الأمم المتحدة لضمان تعميم المبادئ التوجيهية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, ha habido muy pocos avances en el nivel de participación de las mujeres en los puestos directivos de la vida política y pública, pese al mayor nivel de concienciación logrado por el Gobierno y otros asociados en materia de desarrollo. | UN | إلا أنه لم يطرأ سوى قدر قليل جدا من التحسُّن على مستوى مشاركة المرأة في صنع القرار في الحياة السياسية والحياة العامة برغم زيادة مستوى الوعي الذي نشرته الحكومة وغيرها من شركاء التنمية. |
En suma, el Fondo debería servir de catalizador para movilizar y guiar la utilización de los mayores recursos con que cuentan los gobiernos nacionales, los fondos mundiales y otros asociados en el desarrollo para promover ese programa. | UN | وبإيجاز، ينبغي للصندوق أن يتصرف كعامل حفاز لتعبئة وتوجيه استخدام قدر أكبر بكثير من موارد الحكومات الوطنية والصناديق العالمية، وغيرها من شركاء التنمية بغية الترويج لجدول الأعمال المذكور. |
Con arreglo a un elemento clave de su orientación estratégica, el UNFPA actuará como catalizador, ejerciendo un efecto multiplicador y orientando el uso de los mejores recursos de los gobiernos nacionales y otros asociados en el desarrollo hacia la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. | UN | ويعمل الصندوق، انسجاما مع عنصر أساسي في توجهه الاستراتيجي، حفازا في دعم وتوجيه استخدام مزيد من موارد الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية. |
Quisiera expresar aquí mi gratitud especial a Suecia y a otros asociados de Europa occidental por la asistencia que nos han proporcionado a fin de aumentar la seguridad de nuestro programa de energía nuclear. | UN | وهنا أود اﻹعراب عن امتنان خاص للسويد وغيرها من شركاء أوروبا الغربية للمساعدة التي تقدمها لزيادة سلامة برنامجنا المتعلق بالطاقة النووية. |
El Alto Comisionado fue elogiado por sus esfuerzos por establecer vínculos más estrechos con el sistema de las Naciones Unidas y otros organismos colaboradores del ACNUR. | UN | وأُثني على الجهود التي يبذلها المفوض السامي لإقامة صلات أوثق مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من شركاء المفوضية الآخرين. |
h) Mejoraron los conocimientos de los gobiernos, las autoridades locales y otras instituciones asociadas al Programa de Hábitat en lo que respecta al desarrollo económico urbano, la creación de empleos y las estrategias de integración social en las ciudades; el número de países que solicitaron información y asesoramiento sobre cuestiones de política relativas al desarrollo económico urbano aumentó de cero a siete. | UN | (ح) واتضحت زيادة معرفة الحكومات والسلطات المحلية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل بالتنمية الاقتصادية الحضرية، وخلق فرص العمل واستراتيجيات التكامل الاجتماعي من زيادة عدد البلدان التي طلبت معلومات ومشورة في مجال السياسات بشأن التنمية الاقتصادية الحضرية إلى سبعة بلدان من لا شيء. |
Muchos agentes están participando en ese esfuerzo, entre ellos la Fundación Gates y otros asociados del sector privado. | UN | وتشارك العديد من الأطراف الفاعلة في ذلك الجهـد، بما في ذلك مؤسسة غيتس وغيرها من شركاء القطاع الخاص. |
El presente informe responde a esa decisión y se centra en la programación conjunta y otras experiencias importantes de colaboración con los organismos asociados de las Naciones Unidas y otros colaboradores en la cooperación internacional. Programación | UN | ويمثل هذا التقرير استجابة إلى ذلك المقرّر، وهو يركز على الخبرة في مجال البرمجة المشتركة وغيرها من الخبرات الهامة المتصلة بالتعاون فيما يتعلق بالبرامج مع وكالات الأمم المتحدة الشريكة وغيرها من شركاء التعاون الدوليين. |
Las instituciones financieras internacionales y los demás asociados para el desarrollo deberían considerar la posibilidad de apoyar a los países que estén dispuestos a aplicar los mecanismos de transparencia existentes mediante actividades de fomento de la capacidad y formación adecuadas, y de promover el intercambio de las mejores prácticas entre los países en distintos niveles de aplicación. | UN | وينبغي لمؤسسات التمويل الدولية وغيرها من شركاء التنمية النظر في دعم البلدان التي لديها النيّة لتطبيق نظم الشفافية الموجودة بالفعل بإمدادها بخدمات بناء القدرات والتدريب الوافية، وتشجيع تبادل أفضل الممارسات بين البلدان التي بلغت مستويات مختلفة على صعيد التطبيق. |