"وغيرهما من الشركاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros asociados
        
    • y otros colaboradores
        
    • y otras entidades asociadas
        
    • y otros socios
        
    • otros asociados los
        
    • y de otros asociados
        
    • con otros asociados
        
    La labor conjunta del ACNUDH, de la Sección y otros asociados logró que se hiciera un estudio sustancial sobre las mujeres excombatientes. UN وقد تمخض العمل المشترك بين المفوضية والقسم وغيرهما من الشركاء على إنتاج دراسة فنية عن المقاتلين السابقين من النساء.
    Las evaluaciones se planificarán con la participación del UNICEF, el Gobierno y otros asociados clave. UN وسيتم التخطيط لإجراء تقييمات بمشاركة اليونيسيف والحكومة وغيرهما من الشركاء الرئيسيين.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA), el Comité Internacional de la Cruz Roja y otros asociados siguieron proporcionando alimentos y otros suministros a los reclusos. UN وواصل كل من برنامج الأغذية العالمي ولجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرهما من الشركاء مد السجناء بالأغذية واللوازم الأخرى.
    :: Consultas con la Liga de los Estados Árabes, la IGAD y otros asociados internacionales, incluidos el Grupo de Contacto Internacional sobre Somalia, la Comisión Europea y la Unión Europea UN :: عقد مشاورات مع جامعة الدول العربية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وغيرهما من الشركاء الدوليين، بما في ذلك فريق الاتصال الدولي والمفوضية الأوروبية والاتحاد الأوروبي
    Además, destacó el valor de las relaciones de asociación del Fondo, particularmente con el Banco Mundial, la OMS, el UNICEF y otros colaboradores para el desarrollo. UN وشددت على قيمة شراكات الصندوق، لا سيما شراكتها مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من الشركاء في التنمية.
    El sistema de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y otros asociados internacionales han ajustado sus actividades al Programa y las han coordinado para evitar la duplicación de tareas. UN وقد قام كل من أسرة الأمم المتحدة والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء الدوليين بتصميم برامجه لتتماشى والخطة، وجرى التنسيق بين أنشطة هذه الجهات تفاديا للازدواجية.
    A ese respecto, cabe destacar el apoyo esencial prestado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Comisión Europea y otros asociados. UN وفي هذا الصدد، قدّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الأوروبية، وغيرهما من الشركاء دعما أساسيا في هذا المجال.
    Estos expertos formarían equipos temáticos junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país, la AMISOM y otros asociados competentes que trabajarían en las cuestiones prioritarias de forma coherente y estratégica. UN وسيعمل خبراء البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري وبعثة الاتحاد الأفريقي وغيرهما من الشركاء المعنيين ضمن فرق عمل متخصصة بمسائل محددة لمعالجة المسائل ذات الأولوية بأسلوب استراتيجي متماسك.
    La OMS colabora con el Banco Mundial, el UNICEF y otros asociados a fin de fortalecer el control, la política tributaria y una prohibición de la publicidad. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية مع البنك الدولي، واليونيسيف وغيرهما من الشركاء على تعزيز المكافحة والسياسات الضريبية وفرض حظر على الإعلانات.
    La delegación pidió información adicional sobre la forma en que el Gobierno, el UNICEF y otros asociados tenían previsto lograr este ambicioso objetivo. UN وطلب وفد آخر الحصول على معلومات إضافية عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة واليونيسيف وغيرهما من الشركاء تحقيق هذا الهدف الطموح.
    Mientras tanto, los mayores costos de las vacunas más nuevas podría aumentar la dependencia a corto plazo de la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización (GAVI), el UNICEF y otros asociados externos. UN وفي تلك الأثناء، فإن تكاليف اللقاحات الجديدة العالية قد تزيد، على المدى القصير من الاعتماد على التحالف العالمي للقاحات والتحصين، واليونيسيف، وغيرهما من الشركاء الخارجيين.
    El UNICEF, la UNMIL y otros asociados importantes continúan haciendo un seguimiento de los antiguos niños combatientes mediante la interacción familiar y comunitaria. UN وتواصل اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وغيرهما من الشركاء الرئيسيين إجراء أعمال رصد بغرض المتابعة للأطفال المقاتلين السابقين من خلال التفاعل الأسري والمجتمعي.
    Operaciones conjuntas con la CONADER, el UNICEF y otros asociados que participan en las actividades para separar a los niños de los grupos armados, a fin de que se los deje en libertad de acción y reintegrarlos UN عمليات مشتركة مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج واليونيسيف وغيرهما من الشركاء المعنيين بانسحاب الأطفال من المجموعات المسلحة لتأمين الإفراج عنهم وإعادة إدماجهم
    En su tercer informe oral sobre la Iniciativa en 2006, el Director de la División de Programas informó sobre las medidas adoptadas desde junio por el UNICEF, el PMA y otros asociados. UN 353- في هذا التقرير الشفوي الثالث لعام 2006 عن المبادرة، قام مدير شعبة البرامج بعرض الإجراءات التي اتخذتها منذ حزيران/يونيه اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي وغيرهما من الشركاء.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia, con el apoyo de la UNMIL, los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, aplicó también con éxito la mayoría de las disposiciones principales del Acuerdo General de Paz. UN كما نفذت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا، بدعم من البعثة ووكالات الأمم المتحدة وغيرهما من الشركاء الدوليين، معظم البنود الأساسية في اتفاق السلام الشامل بنجاح.
    Sin embargo, la mayoría de las prisiones siguen dependiendo en gran parte del Programa Mundial de Alimentos (PMA), el CICR y otros asociados para recibir alimentos, suministros médicos y otros suministros esenciales. UN بيد أن معظم هذه المرافق لا يزال يعتمد اعتمادا كبيرا على برنامج الأغذية العالمي ولجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرهما من الشركاء في مجالات الغذاء والرعاية الصحية وفي توفير اللوازم الأساسية الأخرى.
    :: El UNICEF, Save the Children y otros asociados para la protección están apoyando a organizaciones de base comunitaria e incrementando su capacidad de prevención y respuesta a las cuestiones relativas a la protección de los niños y a las violaciones de sus derechos UN :: تقوم اليونيسيف ومنظمة إنقاذ الطفولة وغيرهما من الشركاء المعنيين بحماية الطفل بدعم وبناء قدرة المنظمات الأهلية على منع انتهاكات حقوق الطفل ومعالجة المسائل المتعلقة بحمايته.
    La UNCTAD, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y otros asociados deberían recabar la participación de los países cualquiera sea su nivel de desarrollo para crear un entorno institucional propicio a la IED y al desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي وغيرهما من الشركاء أن يجعلوا البلدان تساهم على كل مستوى إنمائي في إيجاد بيئة مؤسسية مؤاتية للاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية.
    Junto con el PNUD, el Banco Mundial y otros colaboradores, seguiremos estudiando el modo de conseguir un mayor acceso a fondos para el desarrollo para destinarlos a actividades y programas de reintegración con el fin de promover la autosuficiencia de los refugiados. UN وسنواصل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء البحث عن وسائل تتيح لنا إمكانية أكبر للحصول على الأموال المخصصة للتنمية من أجل تنفيذ أنشطة وبرامج إعادة الإدماج بهدف تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    :: El Gobierno de Sierra Leona debe velar por que se efectúen preparativos adecuados para recibir a los refugiados que opten por la repatriación voluntaria, incluida la identificación de zonas de repatriación seguras en el país, en estrecha cooperación con el ACNUR y la UNAMSIL y otras entidades asociadas internacionales y nacionales. UN :: وينبغي لحكومة سيراليون أن تضمن اتخاذ استعدادات ملائمة لاستقبال اللاجئين الذين يختارون إعادتهم طوعيا إلى أوطانهم، وذلك بجملة أمور منها تحديد مناطق آمنة للإعادة إلى الوطن داخل سيراليون، وأن يتم ذلك بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وغيرهما من الشركاء الدوليين والوطنيين.
    En Burundi y Sierra Leona, el ACNUDH colaboró con los ministerios de educación y otros socios nacionales para aplicar una política nacional de educación sobre derechos humanos. UN وتعاونت المفوضية في بوروندي وسيراليون مع وزارتي التعليم وغيرهما من الشركاء الوطنيين على تنفيذ السياسة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    76. En lo que respecta al tiempo asignado a las reuniones informativas con el Comité, este convino en destinar tiempo a la interacción con la sociedad civil, los órganos de las Naciones Unidas y otros asociados los primeros dos o tres lunes del período de sesiones. UN 76- وفيما يتعلق بالوقت المخصص للإحاطات المقدمة للجنة، وافقت اللجنة على إتاحة الوقت للتحاور مع المجتمع المدني، وهيئات الأمم المتحدة، وغيرهما من الشركاء في اثنين أو ثلاثة من أيام الاثنين الأولى للدورة.
    Desde entonces, la NEPAD ha recibido amplio apoyo internacional, incluido el recibido del G-8, de la Unión Europea y de otros asociados del mundo desarrollado. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئت هذه المبادرة تحظى بدعم دولي واسع النطاق، بما في ذلك من مجموعة الـ 8 والاتحاد الأوروبي وغيرهما من الشركاء المتقدمي النمو.
    El proyecto se está analizando con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la MINUSMA, así como con otros asociados pertinentes, y a principios de 2014 está prevista una misión conjunta a Malí de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وتجري مناقشة المشروع مع إدارة عمليات حفظ السلام وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي وغيرهما من الشركاء المعنيين، ويُتوقع إيفاد بعثة مشتركة بين المديرية وإدارة عمليات حفظ السلام إلى مالي في أوائل عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more