El problema del embarazo no deseado también se analizó en una conferencia a la que asistieron representantes municipales y otras partes interesadas. | UN | كما نوقشت مشكلة الحمل غير المرغوب فيه وذلك في مؤتمر لممثلي المقاطعات وغيرهم من الأطراف المعنية بالأمر. |
En estos seminarios se alentó a los representantes de los principales participantes y otras partes interesadas a que debatieran los problemas y propusieran ideas sobre posibles soluciones a la desertificación. | UN | شجعـت الحلقـات الدراسية هذه ممثلي جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين وغيرهم من الأطراف المعنية على مناقشة مشاكل وإيجاد أفكار بشأن الحلول الممكنة للتصحر. |
Estos seminarios alentaron a representantes de todos los principales interesados y otras partes interesadas a debatir los problemas e intercambiar ideas sobre soluciones posibles. | UN | وشجعت هذه الحلقات الدراسية ممثلي جميع أصحاب المصحلــة الرئيسيين وغيرهم من الأطراف المعنية على مناقشة المشاكل وإيجاد أفكار فيما يتعلق بالحلول الممكنة. |
Otro elemento importante de la estrategia será el fortalecimiento de las redes de cooperación existentes para generar, actualizar y difundir información pertinente y facilitar el intercambio de experiencias y prácticas idóneas entre los encargados de la formulación de políticas, los investigadores y otros interesados en la cuestión. | UN | وسيكون من العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الراهنة لإنتاج، واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية المهتمة. |
Recordando también su resolución 771 (1992), de 13 de agosto de 1992, en la que, entre otras cosas, exigió que todas las partes y los demás interesados en la ex Yugoslavia y todas las fuerzas militares en Bosnia y Herzegovina pusieran término de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional humanitario, | UN | " وإذ يشير أيضا الى قراره ٧٧١ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٢، الذي طالب فيه، ضمن جملة أمور، جميع اﻷطراف وغيرهم من اﻷطراف المعنية في يوغوسلافيا السابقة، وجميع القوات العسكرية في البوسنة والهرسك، بأن تتوقف وتكف فورا عن ارتكاب أي انتهاكات للقانون الانساني الدولي، |
Algunos países han establecido también órganos consultivos, formados por los usuarios y las partes interesadas, cuya opinión debe recabarse cada vez que se adopte una decisión o recomendación importante. | UN | كما أنشأ بعض البلدان هيئات استشارية تتألف من المستخدمين وغيرهم من اﻷطراف المعنية ، وتشترط هذه البلدان التماس آراء أعضاء هذه الهيئات في القرارات والتوصيات الرئيسية . |
El Gobierno de los Estados Unidos es partidario de convocar un foro en que los participantes del Oriente Medio y de otras partes interesadas puedan sacar provecho de las experiencias de otras regiones. | UN | وسوف تدعم حكومة الولايات المتحدة عقد منتدى يستطيع خلاله المشاركون من الشرق الأوسط وغيرهم من الأطراف المعنية الاستفادة من التجربة التي مرت بها مناطق أخرى. |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los encargados de la formulación de políticas en América Latina y el Caribe y de otros interesados para la elaboración y aplicación de políticas e instrumentos para el fomento del crecimiento a largo plazo y la facilitación de la integración macroeconómica | UN | (ب) تعزيز قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات وأدوات لدعم النمو الطويل الأجل وتيسير تكامل الاقتصاد الكلي |
La Sección de Información sobre la Protección proporciona al personal, a los gobiernos, a los tribunales, a las organizaciones no gubernamentales, a los investigadores, a los abogados en ejercicio y a otros interesados información y análisis en materia jurídica y sobre los distintos países. | UN | 144- يضطلع قسم معلومات الحماية بمهمة تزويد الموظفين والسلطات القضائية والمنظمات غير الحكومية والباحثين ومزاولي المهن القانونية وغيرهم من الأطراف المعنية بالمعلومات والتحليلات القطرية والقانونية. |
Los participantes del taller eran profesionales que trabajan en instituciones de protección de víctimas, personal de distintos ministerios y estudiantes y otras partes interesadas. | UN | وكان المشاركون في هذه الحلقة من المهنيين الذين يعملون في مؤسسات حماية الضحايا، ومن موظفي الوزارات المختلفة، ومن الطلبة وغيرهم من الأطراف المعنية. |
Agradezco, en ese contexto, el apoyo que han brindado los miembros del Consejo de Seguridad y otras partes interesadas a nuestros esfuerzos colectivos en Nueva York y en la isla. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن امتناني للدعم الذي يقدمه أعضاء مجلس الأمن وغيرهم من الأطراف المعنية لمساندة جهودنا الجماعية المبذولة في نيويورك وفي الجزيرة على حد سواء. |
e) Se realizaron numerosas reuniones de validación con los miembros del Comité Directivo de Umoja y otras partes interesadas. | UN | (هـ) وأجريت اجتماعات التثبت بشكل مكثف مع أعضاء اللجنة التوجيهية لمشروع أوموجا وغيرهم من الأطراف المعنية. |
Las conversaciones con los contratistas y otras partes interesadas parecen indicar que el equipo electrónico y algunos de los materiales necesarios para ese proyecto podrían obtenerse de los contratistas. | UN | وتشير النقاشات غير الرسمية مع المقاولين وغيرهم من الأطراف المعنية إلى أنه يمكن الحصول من المقاولين على المعدات الإلكترونية وبعض المواد التي يقتضيها مثل هذا المشروع. |
El Secretario General continúa abordando la cuestión de las minas y las municiones sin explotar cuando se reúne con los Jefes de Estado y de Gobierno y otras partes interesadas. | UN | 51 - وواصل الأمين العام معالجة مسألة الألغام والذخائر غير المفجرة لدى اجتماعه برؤساء الدول والحكومات وغيرهم من الأطراف المعنية. |
Durante la reunión plenaria los participantes en el sistema de certificación del Proceso de Kimberley y otras partes interesadas reafirmaron su compromiso de desarrollar y mejorar el sistema, de robustecer los sistemas nacionales de certificación de dicho Proceso y de fomentar la cooperación con la industria del diamante a fin de evitar que los diamantes en bruto se utilicen para financiar conflictos. | UN | وخلال الاجتماع العام، جدد المشاركون في نظام عملية كمبرلي وغيرهم من الأطراف المعنية تأكيد التزامهم بتطوير العملية المذكورة وتحسينها، وبتعزيز النظم الوطنية لإصدار شهادات المنشأ وفق عملية كمبرلي، والنهوض بالتعاون مع قطاع صناعة الماس لمنع استخدام الماس الخام في تمويل الصراعات. |
El proyecto final de informe se distribuyó entre los miembros del Comité de trabajo técnico sobre la Convención, los ministerios, departamentos y organismos, las ONG de mujeres, los asociados y otras partes interesadas clave, antes de ser presentado y aprobado por el Comité de Recursos Humanos del Parlamento. | UN | ثم وزع المشروع النهائي للتقرير على أعضاء اللجنة العاملة التقنية المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والوزارات والإدارات والوكالات والمنظمات غير الحكومية والشركاء وغيرهم من الأطراف المعنية الرئيسيين قبل عرضه على لجنة البرلمان المعنية بالموارد البشرية وموافقتها عليه. |
Otro elemento importante de la estrategia será el fortalecimiento de las redes de cooperación existentes para generar, actualizar y difundir información pertinente y facilitar el intercambio de experiencias y prácticas idóneas entre los encargados de la formulación de políticas, los investigadores y otros interesados en la cuestión. | UN | وسيكون من العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الراهنة لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين مقرري السياسات والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية المهتمة. |
Otro elemento importante de la estrategia será el fortalecimiento de las redes de cooperación existentes para generar, actualizar y difundir información pertinente y facilitar el intercambio de experiencias y buenas prácticas entre los encargados de formular políticas, los estudiosos y otros interesados en la cuestión. | UN | وسيكون من بين العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الموجودة حاليا لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية. |
Otro elemento importante de la estrategia será el fortalecimiento de las redes de cooperación existentes para generar, actualizar y difundir información pertinente y facilitar el intercambio de experiencias y buenas prácticas entre los encargados de formular políticas, los estudiosos y otros interesados en la cuestión. | UN | وسيكون من بين العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الموجودة حاليا لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية. |
Recordando también su resolución 771 (1992), de 13 de agosto de 1992, en la que, entre otras cosas, exigió que todas las partes y los demás interesados en la ex Yugoslavia y todas las fuerzas militares en Bosnia y Herzegovina pusieran término de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يشير أيضا الى قراره ٧٧١ )١٩٩٢( المؤرخ ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٢، الذي طالب فيه، ضمن جملة أمور، جميع اﻷطراف وغيرهم من اﻷطراف المعنية في يوغوسلافيا السابقة، وجميع القوات العسكرية في البوسنة والهرسك، بأن تتوقف وتكف فورا عن ارتكاب أي انتهاكات للقانون الانساني الدولي، |
Algunos países han establecido también órganos consultivos, formados por los usuarios y las partes interesadas, cuya opinión debe recabarse antes de adoptar una decisión o recomendación importante. | UN | كما أنشأ بعض البلدان هيئات استشارية تتألف من المستخدمين وغيرهم من اﻷطراف المعنية ، وتشترط هذه البلدان التماس آراء أعضاء هذه الهيئات قبل اتخاذ القرارات والتوصيات الرئيسية . |
El Gobierno de los Estados Unidos es partidario de convocar un foro en que los participantes del Oriente Medio y de otras partes interesadas puedan sacar provecho de las experiencias de otras regiones. | UN | وسوف تدعم حكومة الولايات المتحدة عقد منتدى يستطيع خلاله المشاركون من الشرق الأوسط وغيرهم من الأطراف المعنية الاستفادة من التجربة التي مرت بها مناطق أخرى. |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los encargados de la formulación de políticas en América Latina y el Caribe y de otros interesados para la elaboración y aplicación de políticas e instrumentos para el fomento del crecimiento a largo plazo y la facilitación de la integración macroeconómica | UN | (ب) تعزيز قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات وأدوات لدعم النمو الطويل الأجل وتيسير تكامل الاقتصاد الكلي |
144. La Sección de Información sobre la Protección proporciona al personal, a los gobiernos, a los tribunales, a las organizaciones no gubernamentales, a los investigadores, a los abogados en ejercicio y a otros interesados información y análisis en materia jurídica y sobre los distintos países. | UN | 144- يضطلع قسم معلومات الحماية بمهمة تزويد الموظفين والسلطات القضائية والمنظمات غير الحكومية والباحثين ومزاولي المهن القانونية وغيرهم من الأطراف المعنية بالمعلومات والتحليلات القطرية والقانونية. |
Se envió una copia de la carta a todas las delegaciones permanentes de la UNESCO, a las misiones de los países ante las Naciones Unidas, a los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y a otras partes interesadas. | UN | وأرسلت نسخة من الرسالة إلى جميع الوفود الدائمة العضوية في اليونسكو، وبعثات البلدان لدى الأمم المتحدة، والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، وغيرهم من الأطراف المعنية. |