"وغيرهم من الجماعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros grupos
        
    • y de otros grupos
        
    • y otras comunidades
        
    • y a otros grupos
        
    • así como otros grupos
        
    Protección de los ancianos, los discapacitados y otros grupos vulnerables; UN حماية كبار السن والمعوقين وغيرهم من الجماعات المستضعفة؛
    También se disponen medidas especiales que favorecen a funcionarios y otros grupos que tengan estudios postsecundarios o universitarios con objeto de incrementar el interés de los hombres por el magisterio. UN كذلك تتم إتاحة تدابير خاصة لصالح الضباط وغيرهم من الجماعات الحاصلة على تدريب لاحق للدراسة الثانوية أو تدريب جامعي وذلك بهدف زيادة اهتمام الرجال بإعداد المعلمين.
    Varias delegaciones expresaron su inquietud por el creciente número de huérfanos y otros grupos vulnerables como resultado de la pandemia. UN وأعرب أكثر من وفد عن مشاعر القلق إزاء تزايد عدد اليتامى وغيرهم من الجماعات المستضعفة نتيجة لانتشار الوباء.
    También apreciamos la consideración que la iniciativa dará a los derechos de la mujer, de los niños, de las poblaciones indígenas y de otros grupos en situación desventajosa. UN ونقدر أيضا الاهتمام الــذي ستوليه المبادرة لحقوق المرأة، والطفــل، والسكــان اﻷصليين، وغيرهم من الجماعات الضعيفة.
    También se produjeron incidentes de seguridad que afectaron a los serbokosovares y otras comunidades étnicas no albanesas en otras zonas de Kosovo. UN 25 - ووقعت أيضا أحداث أمنية طالت صرب كوسوفو وغيرهم من الجماعات العرقية غير الألبانية أيضا في مناطق أخرى من كوسوفو.
    Las gestiones de la APC para nombrar una jueza en Nayaf chocaron con la oposición de dirigentes religiosos así como del consejo local, abogados y otros grupos locales. UN واستُقبلت الجهود التي بذلتها سلطة الائتلاف المؤقتة لتعيين قاضية في النجف بالمعارضة من الزعماء الدينيين، وكذلك من المجلس المحلي والمحامين وغيرهم من الجماعات المحلية.
    Este órgano tendría en cuenta las opiniones de todos los interesados en la justicia de transición, especialmente las víctimas, los supervivientes y otros grupos vulnerables, así como la sociedad civil en general. UN وستراعي هذه الهيئة آراء جميع الأطراف المعنية في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية، ولا سيما الضحايا والناجين وغيرهم من الجماعات الضعيفة فضلا عن المجتمع المدني عموما.
    En consecuencia, la ayuda de emergencia para las personas desplazadas y otros grupos vulnerables asumió mayor importancia que la esperada inicialmente en cuanto a las actividades de reasentamiento, rehabilitación y reconstrucción. UN ونتيجة لذلك، باتت اﻹغاثة الطارئة للمشردين وغيرهم من الجماعات الضعيفة تكتسي أهمية أكبر مما كان مرتقبا أصلا فيما يتصل بأنشطة إعادة التوطين، والانعاش والتعمير.
    Los Estados tienen la obligación específica de tomar medidas de protección contra los desplazamientos de pueblos indígenas, minorías, campesinos, pastores y otros grupos que experimentan una dependencia especial de su tierra o un apego particular a ella. UN على الدول التزام خاص بمنع تشريد الشعوب الأصلية والأقليات والفلاحين والرعاة وغيرهم من الجماعات التي تعتمد اعتماداً خاصاً على أراضيها ولها تعلق وجداني بها.
    A apoyar las medidas positivas para los pueblos indígenas y otros grupos que sufren discriminación como una barrera a su progreso. UN 5 - دعم الإجراءات الإيجابية لصالح السكان الأصليين وغيرهم من الجماعات التي تعاني من التمييز كعائق أمام إحراز التقدم.
    La protección de los niños y otros grupos vulnerables en casos de conflicto o catástrofe y la difícil situación de los refugiados son preocupaciones que todos compartimos. UN ومن دواعي القلق الذي نشترك كلنا في الشعور به حماية الأطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة في الصراعات والكوارث ومحنة اللاجئين.
    Se organizó una reunión de tres días de duración de una mesa redonda regional sobre la legalización de los asentamientos espontáneos de romaníes y otros grupos vulnerables UN تمت استضافة اجتماع لمدة ثلاثة أيام من اجتماعات المائدة المستديرة الإقليمية بشأن إضفاء الطابع الرسمي على المستوطنات غير الرسمية للغجر وغيرهم من الجماعات المستضعفة
    16. Los terroristas, los traficantes de drogas y otros grupos delictivos utilizan sistemas de blanqueo de dinero parecidos. UN 16- يستخدم الارهابيون والمتجرون بالمخدرات وغيرهم من الجماعات الاجرامية مخططات لغسل الأموال.
    La Comisión alienta al Gobierno a velar por que los programas para proteger a los defensores de los derechos humanos y otros grupos vulnerables sean integrales y eficaces. UN وتشجع اللجنة الحكومة على ضمان أن تكون البرامج الرامية إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الجماعات المستضعفة برامج شاملة وفعالة.
    Debía considerarse que se trataba de un proceso de doble dirección y que también debían oírse las voces de los migrantes y otros grupos. UN وقالت إنه ينبغي النظر إلى الاندماج على أنه عملية ذات اتجاهين وإنه يجب أيضاً الاستماع إلى أصوات المهاجرين وغيرهم من الجماعات.
    Debía considerarse que se trataba de un proceso de doble dirección y que también debían oírse las voces de los migrantes y otros grupos. UN وقالت إنه ينبغي النظر إلى الاندماج على أنه عملية ذات اتجاهين وإنه يجب أيضاً الاستماع إلى أصوات المهاجرين وغيرهم من الجماعات.
    Sin embargo, Uzbekistán destacó el aumento de los delitos por motivos raciales cometidos contra miembros de las minorías, en particular los romaníes y otros grupos vulnerables, que había sido señalado por los órganos de tratados y los procedimientos especiales. UN إلا أن أوزبكستان أشارت، على غرار هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، إلى تزايد عدد الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية ضد أفراد الأقليات، ومنهم أفراد الروما وغيرهم من الجماعات الضعيفة.
    Por lo que respecta a África, aunque el Fondo facilitó varios préstamos en apoyo de los pastores y otros grupos marginados a finales del decenio de 1980 y principios del decenio de 1990, a finales de este último decenio la ayuda había menguado. UN وبخصوص أفريقيا، وعلى الرغم من تقديم الصندوق عدة قروض لدعم الرعاة وغيرهم من الجماعات المهمشة في أواخر عقد الثمانينات وبداية التسعينات، فإن هذا الدعم تقلص بحلول نهاية التسعينات.
    Ese fue el primer acto en la aplicación del plan encaminado al genocidio y la depuración étnica de los georgianos y de otros grupos étnicos que residían en Abjasia. UN وكان هذا هو أول عمل في تنفيذ الخطة الرامية إلى ارتكاب جرائم إبادة البشر والتطهير العرقي للجورجيين وغيرهم من الجماعات العرقية التي تعيش في أبخازيا.
    En Azerbaiyán los Testigos de Jehová y otras comunidades habrían sido objeto de actos de intolerancia para obligarlos a pagar sobornos a los funcionarios encargados del procedimiento de registro. UN ٢٤ - وفي أذربيجان، يقال إن شهود يهوا وغيرهم من الجماعات يتعرضون ﻷفعال تعصبية تهدف إلى إرغامهم على دفع " رشاوي " للموظفين المكلفين بإجراءات التسجيل.
    En particular, es imprescindible que se proporcionen más fondos a los organismos humanitarios competentes para que puedan prestar asistencia a las personas que se desplazan y a otros grupos afectados. UN وبصورة خاصة، لا بد من زيادة التمويل المقدم للوكالات الإنسانية ذات الصلة، لضمان الدعم الملائم للسكان أثناء ارتحالهم وغيرهم من الجماعات المتضررة.
    El imponente cambio de un régimen de apartheid a un sistema multirracial, multicultural y pluralista ha hecho que las personas con discapacidad, así como otros grupos marginados, ocuparan un lugar preponderante en el activismo social y la consolidación nacional. UN وتحول البلد من نظام للفصل العنصري إلى نظام تعددي متعدد الأجناس والثقافات - أسفر عن وضع الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الجماعات المهمشة في صدارة النشاط الاجتماعي وبناء الأمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more