Protección de los ancianos, los discapacitados y otros grupos vulnerables; | UN | حماية كبار السن والمعوقين وغيرهم من الجماعات المستضعفة؛ |
También se disponen medidas especiales que favorecen a funcionarios y otros grupos que tengan estudios postsecundarios o universitarios con objeto de incrementar el interés de los hombres por el magisterio. | UN | كذلك تتم إتاحة تدابير خاصة لصالح الضباط وغيرهم من الجماعات الحاصلة على تدريب لاحق للدراسة الثانوية أو تدريب جامعي وذلك بهدف زيادة اهتمام الرجال بإعداد المعلمين. |
Varias delegaciones expresaron su inquietud por el creciente número de huérfanos y otros grupos vulnerables como resultado de la pandemia. | UN | وأعرب أكثر من وفد عن مشاعر القلق إزاء تزايد عدد اليتامى وغيرهم من الجماعات المستضعفة نتيجة لانتشار الوباء. |
También apreciamos la consideración que la iniciativa dará a los derechos de la mujer, de los niños, de las poblaciones indígenas y de otros grupos en situación desventajosa. | UN | ونقدر أيضا الاهتمام الــذي ستوليه المبادرة لحقوق المرأة، والطفــل، والسكــان اﻷصليين، وغيرهم من الجماعات الضعيفة. |
También se produjeron incidentes de seguridad que afectaron a los serbokosovares y otras comunidades étnicas no albanesas en otras zonas de Kosovo. | UN | 25 - ووقعت أيضا أحداث أمنية طالت صرب كوسوفو وغيرهم من الجماعات العرقية غير الألبانية أيضا في مناطق أخرى من كوسوفو. |
Las gestiones de la APC para nombrar una jueza en Nayaf chocaron con la oposición de dirigentes religiosos así como del consejo local, abogados y otros grupos locales. | UN | واستُقبلت الجهود التي بذلتها سلطة الائتلاف المؤقتة لتعيين قاضية في النجف بالمعارضة من الزعماء الدينيين، وكذلك من المجلس المحلي والمحامين وغيرهم من الجماعات المحلية. |
Este órgano tendría en cuenta las opiniones de todos los interesados en la justicia de transición, especialmente las víctimas, los supervivientes y otros grupos vulnerables, así como la sociedad civil en general. | UN | وستراعي هذه الهيئة آراء جميع الأطراف المعنية في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية، ولا سيما الضحايا والناجين وغيرهم من الجماعات الضعيفة فضلا عن المجتمع المدني عموما. |
En consecuencia, la ayuda de emergencia para las personas desplazadas y otros grupos vulnerables asumió mayor importancia que la esperada inicialmente en cuanto a las actividades de reasentamiento, rehabilitación y reconstrucción. | UN | ونتيجة لذلك، باتت اﻹغاثة الطارئة للمشردين وغيرهم من الجماعات الضعيفة تكتسي أهمية أكبر مما كان مرتقبا أصلا فيما يتصل بأنشطة إعادة التوطين، والانعاش والتعمير. |
Los Estados tienen la obligación específica de tomar medidas de protección contra los desplazamientos de pueblos indígenas, minorías, campesinos, pastores y otros grupos que experimentan una dependencia especial de su tierra o un apego particular a ella. | UN | على الدول التزام خاص بمنع تشريد الشعوب الأصلية والأقليات والفلاحين والرعاة وغيرهم من الجماعات التي تعتمد اعتماداً خاصاً على أراضيها ولها تعلق وجداني بها. |
A apoyar las medidas positivas para los pueblos indígenas y otros grupos que sufren discriminación como una barrera a su progreso. | UN | 5 - دعم الإجراءات الإيجابية لصالح السكان الأصليين وغيرهم من الجماعات التي تعاني من التمييز كعائق أمام إحراز التقدم. |
La protección de los niños y otros grupos vulnerables en casos de conflicto o catástrofe y la difícil situación de los refugiados son preocupaciones que todos compartimos. | UN | ومن دواعي القلق الذي نشترك كلنا في الشعور به حماية الأطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة في الصراعات والكوارث ومحنة اللاجئين. |
Se organizó una reunión de tres días de duración de una mesa redonda regional sobre la legalización de los asentamientos espontáneos de romaníes y otros grupos vulnerables | UN | تمت استضافة اجتماع لمدة ثلاثة أيام من اجتماعات المائدة المستديرة الإقليمية بشأن إضفاء الطابع الرسمي على المستوطنات غير الرسمية للغجر وغيرهم من الجماعات المستضعفة |
16. Los terroristas, los traficantes de drogas y otros grupos delictivos utilizan sistemas de blanqueo de dinero parecidos. | UN | 16- يستخدم الارهابيون والمتجرون بالمخدرات وغيرهم من الجماعات الاجرامية مخططات لغسل الأموال. |
La Comisión alienta al Gobierno a velar por que los programas para proteger a los defensores de los derechos humanos y otros grupos vulnerables sean integrales y eficaces. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على ضمان أن تكون البرامج الرامية إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الجماعات المستضعفة برامج شاملة وفعالة. |
Debía considerarse que se trataba de un proceso de doble dirección y que también debían oírse las voces de los migrantes y otros grupos. | UN | وقالت إنه ينبغي النظر إلى الاندماج على أنه عملية ذات اتجاهين وإنه يجب أيضاً الاستماع إلى أصوات المهاجرين وغيرهم من الجماعات. |
Debía considerarse que se trataba de un proceso de doble dirección y que también debían oírse las voces de los migrantes y otros grupos. | UN | وقالت إنه ينبغي النظر إلى الاندماج على أنه عملية ذات اتجاهين وإنه يجب أيضاً الاستماع إلى أصوات المهاجرين وغيرهم من الجماعات. |
Sin embargo, Uzbekistán destacó el aumento de los delitos por motivos raciales cometidos contra miembros de las minorías, en particular los romaníes y otros grupos vulnerables, que había sido señalado por los órganos de tratados y los procedimientos especiales. | UN | إلا أن أوزبكستان أشارت، على غرار هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، إلى تزايد عدد الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية ضد أفراد الأقليات، ومنهم أفراد الروما وغيرهم من الجماعات الضعيفة. |
Por lo que respecta a África, aunque el Fondo facilitó varios préstamos en apoyo de los pastores y otros grupos marginados a finales del decenio de 1980 y principios del decenio de 1990, a finales de este último decenio la ayuda había menguado. | UN | وبخصوص أفريقيا، وعلى الرغم من تقديم الصندوق عدة قروض لدعم الرعاة وغيرهم من الجماعات المهمشة في أواخر عقد الثمانينات وبداية التسعينات، فإن هذا الدعم تقلص بحلول نهاية التسعينات. |
Ese fue el primer acto en la aplicación del plan encaminado al genocidio y la depuración étnica de los georgianos y de otros grupos étnicos que residían en Abjasia. | UN | وكان هذا هو أول عمل في تنفيذ الخطة الرامية إلى ارتكاب جرائم إبادة البشر والتطهير العرقي للجورجيين وغيرهم من الجماعات العرقية التي تعيش في أبخازيا. |
En Azerbaiyán los Testigos de Jehová y otras comunidades habrían sido objeto de actos de intolerancia para obligarlos a pagar sobornos a los funcionarios encargados del procedimiento de registro. | UN | ٢٤ - وفي أذربيجان، يقال إن شهود يهوا وغيرهم من الجماعات يتعرضون ﻷفعال تعصبية تهدف إلى إرغامهم على دفع " رشاوي " للموظفين المكلفين بإجراءات التسجيل. |
En particular, es imprescindible que se proporcionen más fondos a los organismos humanitarios competentes para que puedan prestar asistencia a las personas que se desplazan y a otros grupos afectados. | UN | وبصورة خاصة، لا بد من زيادة التمويل المقدم للوكالات الإنسانية ذات الصلة، لضمان الدعم الملائم للسكان أثناء ارتحالهم وغيرهم من الجماعات المتضررة. |
El imponente cambio de un régimen de apartheid a un sistema multirracial, multicultural y pluralista ha hecho que las personas con discapacidad, así como otros grupos marginados, ocuparan un lugar preponderante en el activismo social y la consolidación nacional. | UN | وتحول البلد من نظام للفصل العنصري إلى نظام تعددي متعدد الأجناس والثقافات - أسفر عن وضع الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الجماعات المهمشة في صدارة النشاط الاجتماعي وبناء الأمة. |