"وغيرهم من الجهات الفاعلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros agentes
        
    • y otros actores
        
    • y otros interesados
        
    • u otros agentes
        
    • y otros participantes destacados
        
    • y demás actores
        
    • y otros con quienes
        
    Entre ellas figurarán cursos prácticos nacionales y simposios y seminarios regionales para funcionarios estatales y otros agentes del desarrollo. UN ويشمل ذلك حلقات عمل وطنية وكذلك ندوات إقليمية وحلقات دراسية للمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة في التنمية.
    El objetivo principal sigue siendo la activación de un proceso manejado por los propios países por el cual los órganos normativos y otros agentes pertinentes colaboren para lograr la sinergia entre diversas actividades sobre el terreno. UN ويبقى الهدف الرئيسي هو توليد عملية نابعة من البلد يعمل من خلالها صانعو السياسة وغيرهم من الجهات الفاعلة ذات الصلة وذلك من أجل تحقيق التآزر بين مختلف الأنشطة في المستوى الميداني.
    También podría impedir que los terroristas y otros agentes no estatales las adquirieran. UN ومن شأنه أيضا أن يحول دون حصول الإرهابيين وغيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول عليها.
    Por otro lado, el carácter secreto y oficioso de las transferencias gestionadas por agentes y otros actores privados hace que éstas queden fuera del escrutinio público. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن الطابع السري وغير الرسمي لعمليات النقل التي ينفذها السماسرة وغيرهم من الجهات الفاعلة الخاصة يبقي عمليات النقل هذه خارج نطاق الرقابة العامة.
    :: Creación de capacidad humana e institucional para las entidades públicas y privadas encargadas de la promoción del empleo y el alivio de la pobreza, incluidos asociados y otros actores pertinentes de la sociedad civil UN :: بناء القدرات البشرية والمؤسسية للمؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن تعزيز العمالة وتخفيف حدة الفقر، بما فيها الشركاء الاجتماعيون وغيرهم من الجهات الفاعلة من المجتمع المدني ذات الصلة
    Celebración de consultas con dirigentes regionales y otros interesados externos acerca de los progresos hacia la paz, la estabilidad y la cooperación en la región UN إجراء مشاورات مع الزعماء الإقليميين وغيرهم من الجهات الفاعلة الخارجية بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق السلم والاستقرار والتعاون على الصعيد الإقليمي
    El terrorismo nuclear es una de las mayores amenazas a la seguridad internacional, y la adopción de medidas enérgicas en materia de seguridad nuclear es el medio más eficaz para evitar que los terroristas, los delincuentes u otros agentes no autorizados adquieran material nuclear. UN يشكل الإرهاب النووي واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلام الدولي، ويمثل اتخاذ تدابير قوية في مجال الأمن النووي أنجع وسيلة لمنع الإرهابيين والمجرمين وغيرهم من الجهات الفاعلة غير المأذون لها من الحصول على مواد نووية.
    Además, pide al Estado parte que tome medidas proactivas para velar por que la producción y la cobertura de los medios de comunicación no tengan carácter discriminatorio y promuevan una imagen positiva de las mujeres y las niñas, y que aumente la sensibilización sobre estas cuestiones entre los propietarios de los medios de comunicación y otros participantes destacados del sector. UN وهي تطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير استباقية لكفالة خلو الإنتاج والتغطية الإعلاميين من التمييز، وكفالة ترويجهما لصور إيجابية للفتاة والمرأة، وزيادة التوعية بهذه القضايا في أوساط مالكي وسائط الإعلام وغيرهم من الجهات الفاعلة في هذا القطاع.
    En ese sentido, es decisiva la función del sector privado, en particular los proveedores de servicios de Internet y otros agentes competentes de la industria. UN وفي ذلك الصدد، فإن دور القطاع الخاص، وبخاصة مقدمو خدمات الإنترنت وغيرهم من الجهات الفاعلة ذات الصلة في مجال الصناعة، جوهري.
    Por lo general, los planes de consolidación de la paz sólo dan resultados positivos si los países de la región y otros agentes internacionales importantes desisten de apoyar las actividades bélicas y comienzan a apoyar la paz. UN فقليل ما يحالف النجاح عمليات حفظ السلام، إلا إذا كف الجيران الإقليميون وغيرهم من الجهات الفاعلة الدولية المهمة عن مساندة الحرب والشروع في مساندة السلام.
    :: 2 seminarios con organizaciones de la sociedad civil, parlamentarios y otros agentes para promover una concepción común del marco y la legislación orgánica para la reforma del sector de seguridad UN :: تنظيم حلقتين دراسيتين مع منظمات المجتمع المدني والبرلمانيين وغيرهم من الجهات الفاعلة لإيجاد فهم مشترك لإطار إصلاح قطاع الأمن والتشريعات الأساسية
    Existe una estrategia de difusión conjunta que cuenta con la participación del Consejo Interconfesional, los Artistas de la Paz y otros agentes. UN وقال إن ثمة استراتيجية إعلامية مشتركة يشارك فيها المجلس المشترك للديانات و " فنانو السلام " وغيرهم من الجهات الفاعلة.
    El Canadá consideraba preocupante la información de que los defensores de los derechos humanos y otros agentes de la sociedad civil eran objeto de intimidación y agresiones. UN وأشارت إلى أنها منزعجة مما ورد في التقارير عن ممارسة الترهيب والعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    También brindaban la oportunidad de reunirse con Jefes de Estado, las partes en los conflictos, representantes de la sociedad civil y otros agentes locales, así como con funcionarios de organizaciones regionales y subregionales. UN فهي تتيح فرصة للالتقاء برؤساء الدول وأطراف النزاع وممثلي المجتمع المدني وغيرهم من الجهات الفاعلة المحلية، وكذلك بمسؤولي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La organización se mostró alarmada porque seguía recibiendo noticias de que las autoridades habían intentado entorpecer la labor de los defensores de los derechos humanos, los abogados y otros agentes de la sociedad civil que intentaban documentar o responder de otra manera a la situación. UN وأعربت عن جزعها إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بأن السلطات حاولت عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتوثيق الأحداث أو الرد عليها بأي طريقة أخرى.
    El enlace político entre el Representante del Secretario General para Tayikistán y el Gobierno, los partidos políticos y otros actores políticos fundamentales del país es beneficioso para todo el equipo de las Naciones Unidas en el país y otras organizaciones internacionales. UN وتعود الاتصالات السياسية لممثل الأمين العام لطاجيكستان مع الحكومة والأحزاب السياسية وغيرهم من الجهات الفاعلة السياسة الرئيسية في البلد بالنفع على مجموع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وغيره من المنظمات الدولية.
    Este taller constituyó uno de los varios foros nacionales sobre la sinergia organizados en los últimos años con el objeto de iniciar procesos impulsados por los países en que las autoridades y otros actores fortalecerán las sinergias en los países y sobre el terreno. UN وكانت حلقة العمل هذه واحدة من عدة منتديات وطنية معنية بالتآزر نُظمت في السنوات الأخيرة بهدف إحداث عمليات قطرية يستطيع بها واضعو السياسات وغيرهم من الجهات الفاعلة تعزيز أوجه التآزر على الصعيدين الوطني والميداني.
    A este respecto, incrementará su apoyo a la CEDEAO en la formulación de una política subregional en la materia, en consulta con asociados de las Naciones Unidas y otros actores subregionales. UN وفي هذا الصدد، سيعزز المكتب دعمه للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال وضع سياسة دون إقليمية لإصلاح قطاع الأمن بالتشاور مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة وغيرهم من الجهات الفاعلة دون الإقليمية.
    El objetivo es alentar a los funcionarios de las Naciones Unidas, los representantes de los gobiernos, las instituciones nacionales de derechos humanos, la sociedad civil y otros actores de todo el mundo a que la utilicen para apoyar sus esfuerzos en defensa de los derechos de las minorías. UN والغرض منه تشجيع موظفي الأمم المتحدة وممثلي الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني وغيرهم من الجهات الفاعلة في شتى أنحاء العالم على استخدامـه دعماً لما يبذلونه من جهود في سبيل الدفاع عن حقوق الأقليات.
    Asimismo, contribuirá a la creación de programas de capacitación para que el personal y otros interesados en las situaciones de emergencia conozcan las principales políticas y metodologías humanitarias y puedan aplicarlas con flexibilidad y de forma adecuada en distintos contextos. UN وسيسهم في وضع برامج تدريب لكفالة إدراك الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ للسياسات والمنهجيات الإنسانية الرئيسية وقدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    Asimismo, contribuirá a la creación de programas de capacitación para que el personal y otros interesados en las situaciones de emergencia conozcan las principales políticas y metodologías humanitarias y puedan aplicarlas con flexibilidad y de forma adecuada en distintos contextos. UN وسيسهم في وضع برامج تدريب لكفالة إدراك الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ للسياسات والمنهجيات الإنسانية الرئيسية وقدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    Las autoridades de facto y los grupos armados palestinos deben respetar el derecho internacional humanitario, y las autoridades de facto deben además velar por que todos los miembros u otros agentes armados que estén bajo su control respeten el derecho internacional humanitario, especialmente en relación con los principios de discriminación y proporcionalidad. UN 75- ويجب على السلطات الفعلية والجماعات الفلسطينية المسلحة أن تحترم القانون الإنساني الدولي، ويجب على السلطات الفعلية أيضاً أن تضمن احترام القانون الإنساني الدولي من جانب جميع الأفراد المسلحين وغيرهم من الجهات الفاعلة المسلحة الأخرى الخاضعة لسيطرتها، لا سيما فيما يتعلق بمبدأَي التمييز والتناسب.
    Además, pide al Estado parte que tome medidas proactivas para velar por que la producción y la cobertura de los medios de comunicación no tengan carácter discriminatorio y promuevan una imagen positiva de las mujeres y las niñas, y que aumente la sensibilización sobre estas cuestiones entre los propietarios de los medios de comunicación y otros participantes destacados del sector. UN وهي تطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير استباقية لكفالة خلو الإنتاج والتغطية الإعلاميين من التمييز، وكفالة ترويجهما لصور إيجابية للفتاة والمرأة، وزيادة التوعية بهذه القضايا في أوساط مالكي وسائط الإعلام وغيرهم من الجهات الفاعلة في هذا القطاع.
    Establecimiento de un plan de capacitación a funcionarios judiciales, ministerio público, policía y demás actores en el proceso penal a fin de sensibilizar y tecnificar adecuadamente en el manejo de violencia intrafamiliar y delitos sexuales cometidos contra mujeres, niñas y UN وضع خطة لتدريب الموظفين القضائيين والمدعين العامين والشرطة وغيرهم من الجهات الفاعلة في الإجراءات الجنائية بهدف إكسابهم الوعي والقدرات الفنية الكافية للتصدي لحالات العنف المنزلي والجرائم الجنسية ضد النساء والفتيات والمراهقات والفئات ذات الميول الجنسية المغايرة لإتاحة الوصول الفعلي إلى العدالة
    En el párrafo 4 de la resolución, el Consejo pedía a todas las partes somalíes y de la región y a los funcionarios de gobierno y otros con quienes se entablara contacto fuera de la región que cooperaran plenamente con el Grupo de Supervisión en el cumplimiento de su mandato. UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلب مجلس الأمن من جميع الصوماليين والأطراف الإقليمية فضلا عن المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة الذي جرى الاتصال بهم خارج المنطقة أن يتعاونوا بشكل كامل مع فريق الرصد على الاضطلاع بولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more