"وغيرهم من المهنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros profesionales
        
    • y demás profesionales
        
    • y a otros profesionales
        
    • y otros grupos
        
    • otros profesionales del
        
    • así como otros profesionales
        
    • y profesionales
        
    De forma similar, cientos de médicos, ingenieros y otros profesionales pakistaníes participan en el pro-ceso de desarrollo de África. UN وبالمثل، يشارك مئات اﻷطباء والمهندسين وغيرهم من المهنيين في عملية التنمية في أفريقيا.
    Elaborar un código de conducta para científicos y otros profesionales que trabajen con material biológico. UN وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية.
    Elaborar un código de conducta para científicos y otros profesionales que trabajen con material biológico. UN وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية.
    China ha impartido capacitación al personal técnico y otros profesionales de países africanos en diversas esferas. UN فقد قامت الصين بتدريب الكوادر الفنية وغيرهم من المهنيين في مختلف المجالات لفائدة أفريقيا.
    Asimismo, deberían ofrecerse programas similares a los profesionales de la salud, los asistentes sociales, los maestros y demás profesionales competentes. UN وينبغي أيضا أن تُوجّه برامج رفع مستويات الوعي والتدريب نحو الممارسين الصحيين، والعاملين الاجتماعيين والمدرسين، وغيرهم من المهنيين ذوي الصلة.
    Promoción del conocimiento de los derechos humanos entre los funcionarios públicos y otros profesionales: UN إذكاء الوعي بحقوق الإنسان في صفوف الموظفين العموميين وغيرهم من المهنيين
    6. Sensibilización a los derechos humanos entre los funcionarios públicos y otros profesionales UN 6- إشاعة الوعي بحقوق الإنسان بين الموظفين الحكوميين وغيرهم من المهنيين
    Observando que para la preparación de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial se celebraron consultas con gobiernos, jueces y otros profesionales del ámbito de la insolvencia, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار،
    Observando que para la preparación de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial se celebraron consultas con gobiernos, jueces y otros profesionales del ámbito de la insolvencia, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار،
    Se ha impartido en general formación a los maestros y otros profesionales que se ocupan de la educación contra la droga y en el Pakistán se han introducido cursos de prevención contra la droga en las escuelas de formación de maestros. UN وبوجه عام يدرب المعلمون وغيرهم من المهنيين الذين يشاركون في التوعية بالمخدرات؛ وفي باكستان مثلا، أدرجت في مناهج معاهد إعداد المعلمين دراسات في مجال الوقاية من المخدرات.
    Un enfoque complementario sería que fuera obligatorio no solamente para los profesionales de la medicina sino también para profesores, asistentes sociales y otros profesionales en contacto con los niños denunciar los casos supuestos de abuso infantil para que pudieran incoarse procesos ante los tribunales. UN ورأت أنه يمكن اتباع نهج مكمل يقوم على الزام ليس فقط الموظفين الطبيين وإنما أيضاً المعلمين والعاملين في مجال الخدمة الاجتماعية وغيرهم من المهنيين المتعاملين مع اﻷطفال باﻹبلاغ عن حالات إيذاء اﻷطفال المشتبه فيها للسماح باتخاذ الاجراءات القانونية.
    Se trata de un proceso que entraña la labor de educadores, maestros, trabajadores de la salud y de desarrollo de la comunidad y otros profesionales que facilitan la comunicación dirigida al fomento y la modificación de actitudes y conductas. UN وهي عملية تتحقق بعمل المربين والمعلمين والعاملين في الصحة المجتمعية والتنمية، وغيرهم من المهنيين الذين يسهلون التواصل من أجل وضع أنماط للمواقف والسلوك وتغييرها.
    Posteriormente, las autoridades israelíes cancelaron los permisos de las categorías 2 y 3 para palestinos, denegando la libertad de circulación a empresarios y otros profesionales. UN وألغت فيما بعد السلطات الإسرائيلية الأذونات من صنف 2 و3 الممنوحة للفلسطينيين مما حرم رجال الأعمال وغيرهم من المهنيين من حرية التحرك.
    El INIA capacita elaboradores de políticas, personal de programas, educadores y otros profesionales de los países en desarrollo de manera eficaz para atender las necesidades crecientes de los ancianos, especialmente los pobres. UN ويدرب المعهد واضعي السياسات وموظفي البرامج والمربين وغيرهم من المهنيين من البلدان النامية على السبل الناجعة لسد الاحتياجات المتزايدة للأشخاص المسنين، وعلى الأخص الفقراء منهم.
    :: Cooperar con organizaciones que tengan fines y objetivos similares y facilitar el establecimiento de contactos entre consultores en lactancia y otros profesionales interesados en la promoción, protección y ayuda a la lactancia materna; UN :: التعاون مع المنظمات ذات المرامي والأهداف الشبيهة وتيسير إقامة الصلات بين المستشارين في مجال الرضاعة وغيرهم من المهنيين المهتمين بتشجيع وحماية ودعم الإرضاع الطبيعي
    Los enfermeros y otros profesionales de la salud que permanecen en Filipinas generalmente prefieren trabajar en las ciudades, por lo cual se mantiene la brecha con las zonas rurales, que tienen el peor acceso al cuidado de la salud. UN والممرضون وغيرهم من المهنيين في المجال الطبي ممن يبقون في الفلبين يفضلون بصفة عامة أن يعملوا في المدن، مما يترك فجوة في المناطق الريفية التي لا تزال تفتقر إلى أقصى حد إلى الرعاية الصحية.
    Esta obligación de presentar informes sobre transacciones sospechosas es lo suficientemente amplia como para no limitarse únicamente a los abogados, contadores y otros profesionales, sino que abarca a todas las personas. UN ويتسع نطاق هذا الالتزام بتقديم التقرير عن المعاملات المريبة بحيث لا يشمل المحامين والمحاسبين وغيرهم من المهنيين فحسب ، وإنما يشمل جميع الأشخاص.
    También se imparte capacitación a jueces, fiscales, trabajadores sociales y otros profesionales en materia de legislación sobre los derechos de la mujer y la aplicación de esas leyes hasta el nivel local. UN وجرى أيضا تزويد القضاة والمدعين العامين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين بالتدريب في مجال القوانين المتعلقة بحقوق المرأة وتطبيق تلك القوانين على جميع الصعد، بما فيها الصعيد المحلي.
    En esas reuniones se ha instado a los gobiernos a que, entre otras cosas, ofrezcan formación en materia de derechos humanos y administración de justicia, incluida la de menores, a todos los jueces, abogados, fiscales, trabajadores sociales y demás profesionales relacionados con aspectos de la justicia de menores, entre ellos policías y funcionarios de inmigración. UN وفي هذه الاجتماعات دعيت الحكومات، إلى القيام بجملة أمور، منها توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وإدارة شؤون العدل، بما في ذلك قضاء اﻷحداث لجميع القضاة والمحامين والمدعين العامين والعاملين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين المعنيين باﻷمور المتعلقة بقضاء اﻷحداث، وضمنهم ضباط الشرطة والهجرة.
    a) Formular y ejecutar un Programa de becas de estudio que permita participar a los jóvenes investigadores y a otros profesionales en las actividades de la Plataforma, en particular, si procede, a los asignados a instituciones que participen durante determinado período de tiempo, con el objetivo de crear un grupo de profesionales competentes que lleven adelante el programa de la Plataforma; UN وضع وتنفيذ برنامج الزمالات الذي يتيح للباحثين الشباب وغيرهم من المهنيين المشاركة في أنشطة المنبر، بما في ذلك، عند الاقتضاء، البقاء في المؤسسات المعنية لفترة محددة من الزمن بهدف تكوين مجموعة من المهنيين الأكفاء للمضي قدماً في جدول أعمال المنبر؛
    Se proporciona documentación pertinente sobre los peligros de fumar a los médicos, parteras, visitadores sanitarios y otros grupos conexos que mantienen estrecho contacto con las embarazadas. UN ويزود الممارسون الطبيون والقابلات والزوار الصحيون وغيرهم من المهنيين المختصين الذين هم على اتصال وثيق بالحوامل بالمنشورات التي تبين مخاطر التدخين.
    19. Alienta a los Estados a que se aseguren de que las personas que prestan servicios de rehabilitación, así como otros profesionales competentes, reciban una formación inicial y continua, adecuada y periódica que les permita aplicar la prohibición de la tortura y prestar servicios de rehabilitación; UN 19- يشجع الدول على ضمان حصول الأشخاص الذين يقدمون خدمات إعادة التأهيل، وغيرهم من المهنيين المختصين، على تدريب أولي ومستمر كاف ومنتظم وملائم لتنفيذ حظر التعذيب وتقديم خدمات إعادة التأهيل؛
    Con este espíritu, médicos, maestros, ingenieros y profesionales y técnicos cubanos de otros sectores han prestado sus nobles servicios en varias regiones de nuestro planeta. UN ومن هذا المنطلق، قدم الأطباء والمدرسون والمهندسون وغيرهم من المهنيين والفنيين الكوبيين خدمات نبيلة في عدة مناطق من كوكبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more