El artículo 15 establece que todos los ciudadanos disfrutan de los derechos y libertades que les amparan la Constitución y otras leyes. | UN | ذلك أن المادة 15 تنص على أن جميع المواطنين يتمتعون بالحقوق والحريات التي يخولها لهم الدستور وغيره من القوانين. |
Por su parte, todo aquel que viole la ley de prensa y otras leyes penales deberá comparecer ante la justicia. | UN | أما أولئك الذين ينتهكون قانون الصحافة وغيره من القوانين الجنائية فإنهم يحالون إلى العدالة. |
El Gobierno presta la debida atención a la protección al trabajo de la mujer, que está garantizada por el Código Laboral y otras leyes y reglamentaciones. | UN | وتولي الحكومة العناية الواجية لحماية عمل المرأة المكفول بموجب قانون العمل وغيره من القوانين والنظم ذات الصلة. |
2. La Constitución y demás leyes pertinentes de Corea garantizan los derechos humanos de los extranjeros. | UN | ٢- وما لﻷجانب من حقوق مكفولة في كوريا بموجب الدستور وغيره من القوانين ذات الصلة. |
Se han aprobado reformas del Código Civil y de otras leyes que procuran defender los derechos de la mujer. | UN | وقد جرى إصلاح القانون المدني وغيره من القوانين بهدف حماية حقوق المرأة. |
Las operaciones policiales generalmente se han llevado a cabo de conformidad con el Código de Procedimiento Penal y otras leyes y reglamentos. | UN | ونفذت الشرطة عملياتها في إطار احترام قانون الإجراءات الجنائية وغيره من القوانين والقواعد التنظيمية بوجه عام. |
La Sra. Shin dice que no tiene claro cuál es la situación concreta de la Convención en relación con la Constitución y otras leyes internas. | UN | 42 - السيدة شين قالت إنها لم تكن واضحة من حيث وضع الاتفاقية بالضبط بالنسبة إلى الدستور وغيره من القوانين المحلية. |
Los drangpons, rabjams y abogados continuarán visitando las escuelas e instituciones para dar conferencias a los alumnos sobre el Código Penal y otras leyes. | UN | وسيواصل القضاة والمحامون زياراتهم للمدارس والمؤسسات لإلقاء محاضرات على الطلاب حول قانون العقوبات وغيره من القوانين. |
La Constitución de Eritrea y otras leyes vigentes estipulan que el sistema de justicia de Eritrea será independiente, competente y responsable. | UN | وينص دستور إريتريا وغيره من القوانين ذات الصلة على أن يكون النظام القضائي لإريتريا مستقل، وكفؤ ومسؤول. |
A pesar de los avances logrados durante años en la aplicación de la Constitución y otras leyes relativas a las libertades de expresión y de prensa, quedaba por resolver una serie de problemas. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز على مر السنين في تنفيذ الدستور وغيره من القوانين المتعلقة بحرية التعبير وحرية الصحافة، لا يزال هناك عدد من التحديات الواجب التصدي لها. |
La Constitución y otras leyes enuncian los principios de la igualdad y la prohibición de la discriminación. | UN | فالدستور وغيره من القوانين تتضمن مبادئ المساواة وحظر التمييز. |
El derecho de los ciudadanos a recibir una educación está protegido en virtud de la Constitución y otras leyes. | UN | يحمي الدستور وغيره من القوانين حق المواطنين في الحصول على التعليم. |
vi) Compatibilidad entre las leyes sobre APP y otras leyes | UN | الاتساق بين قانون الشراكة بين القطاعين العام والخاص وغيره من القوانين |
Aunque la Constitución reconoce la igualdad de derechos, el Código de la Familia y otras leyes discriminan contra la mujer, en particular en las esferas de la autoridad paterna y la propiedad de bienes. | UN | ١٤ - وأوضحت تقول إن الدستور وإن كان يعترف بمساواة المرأة في الحقوق، فإن قانون اﻷسرة وغيره من القوانين تميز ضد المرأة، ولا سيما في مجالي سلطة الوالدين والملكية. |
La infracción de esta y otras leyes relativas al tabaco pueden conllevar la pérdida de la licencia de venta de tabaco. | UN | ويمكن أن يفقد التجار بالتجزئة رخصة بيع التبغ في حالة ارتكاب مخالفات بموجب هذا القانون وغيره من القوانين المتعلقة بالتبغ. |
Durante el año en curso se prevé concluir una serie actualizada de manuales sobre los esquemas del SGP y otras leyes comerciales nacionales. | UN | ومن المتوقع أن تُستكمل خلال السنة الجارية مجموعة حديثة من أدلﱠة اﻹرشادات المتعلقة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من القوانين التجارية الوطنية. |
El API recomendó revisar esa ley con miras a liberalizar el régimen relativamente restrictivo y orientado al control y hacerlo compatible con las disposiciones más liberales previstas en la Constitución y demás leyes, y con la práctica. | UN | وأوصى استعراض السياسة الاستثمارية بإعادة النظر في هذا القانون بغية تحرير النظام التقييدي والرقابي نسبياً وجعله متمشياً مع الأحكام الأكثر تحررية في الدستور وغيره من القوانين ومع الممارسة الفعلية. |
El Gobierno consideró infundados los temores de torturas o malos tratos y aseguró al Relator Especial que se trataba de manera humana a los detenidos y se respetaba íntegramente su persona de acuerdo con la Constitución de Etiopía y demás leyes pertinentes. | UN | واعتبرت الحكومة المخاوف الدائرة حول تعرضهم للتعذيب أو إساءه المعاملة لا أساس لها من الصحة وأكدت للمقرر الخاص أن المحتجزين يعاملون معاملة إنسانية وأنه يولى لهم الاحترام الكامل لشخصهم وفقاً للدستور الاثيوبي وغيره من القوانين ذات الصلة. |
Armenia se compromete a proporcionar a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito el texto del proyecto de ley contra el terrorismo y de otras leyes que tratan de la lucha contra el terrorismo, a fin de que se le preste asesoramiento jurídico calificado. | UN | تتعهد أرمينيا بتزويد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بنسخة من مسودة التشريع المتعلق بقانون مكافحة الإرهاب وغيره من القوانين المعنية بمكافحة الإرهاب، وذلك لكي تتلقى مشورة قانونية من الخبراء. |
Mi Oficina está colaborando en el marco de una comisión especial con el ministerio pertinente de la Federación y con la comunidad internacional para examinar esa ley y otras normas conexas. | UN | ويعمل مكتبي ضمن لجنة خاصة مع الوزارة الاتحادية المعنية والمجتمع الدولي لمعالجة هذا القانون وغيره من القوانين ذات الصلة. |
Ya se ha dicho en anteriores informes de la India que los derechos civiles y políticos enunciados en el Pacto están incorporados en la Constitución de la India y en otras leyes promulgadas incluso antes de la adopción del Pacto. | UN | وفي التقارير التي قدمتها الهند في الماضي سبق بيان أن الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها في العهد مكرسة على النحو الملائم في الدستور الهندي وغيره من القوانين التي سُنت قبل اعتماد العهد. |
65. Aclarar, en la propia ley de competencia leal, la interfaz entre esa ley y las demás leyes y reglamentos es otro elemento de la reforma legislativa recomendada. | UN | 65- ويشكل توضيح العلاقة المتبادلة، في إطار قانون المنافسة المنصفة نفسه، بين هذا القانون وغيره من القوانين واللوائح التنظيمية عنصراً آخر من عناصر عملية الإصلاح التشريعي الموصى بها. |
155. La mayor parte de los medios de comunicación de la República Federativa de Yugoslavia practican otras formas de información distorsionada también, a pesar de las obligaciones que tienen con arreglo a la Constitución y a otras leyes. | UN | ١٥٥- وتمارس معظم وسائل الاعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أشكالاً أخرى من الاعلام المشوه أيضاً، رغم التزاماتها القانونية بموجب الدستور وغيره من القوانين بالامتناع عن ذلك. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que agilice la promulgación de la Ley de los derechos del niño y que asigne todos los recursos humanos y financieros necesarios para la aplicación eficaz de esa ley y de las demás leyes y reglamentos administrativos que afecten a los niños. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بسنّ قانون حقوق الطفل وتخصيص كل الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذا القانون وغيره من القوانين واللوائح الإدارية المتعلقة بالأطفال تنفيذاً فعالاً. |
En el artículo 87 del Código de Infracciones Administrativas de la República de Kazajstán se define la responsabilidad administrativa del empleador, en la forma de una multa, por infracciones de los reglamentos y otros instrumentos jurídicos que regulan las relaciones laborales. | UN | وتحدد المادة 87 من قانون جمهورية كازاخستان للمخالفات الإدارية المسؤولية الإدارية لصاحب العمل في شكل غرامة على مخالفة النظام الأساسي وغيره من القوانين التشريعية والتنظيمية في مجال علاقات العمل. |