"وغيره من الهيئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros órganos
        
    • y de otros órganos
        
    • y otras entidades
        
    • y a otros órganos
        
    • y demás órganos
        
    • y otras organizaciones
        
    • y otras instancias
        
    • otros organismos
        
    • y en otros órganos
        
    Examen del plan de trabajo y de las relaciones con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos (IPCC) y otros órganos UN النظر في خطة العمل والصلات مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وغيره من الهيئات
    Examen del plan de trabajo y de las relaciones con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) y otros órganos UN النظر في خطة العمل والصلات مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وغيره من الهيئات
    Otro aspecto importante es la relación entre el Consejo de Seguridad y otros órganos. UN فمن الجوانب الهامة اﻷخرى العلاقة بين مجلس اﻷمن وغيره من الهيئات.
    El Comité pidió a la secretaría provisional que preparara una recopilación anotada de la información referente a la situación mundial, sobre la base de información científica, técnica, social y económica que hubiera sido objeto de examen paritario y que figurara en los informes aprobados del IPCC y de otros órganos intergubernamentales competentes. UN ورجت اللجنة من اﻷمانة المؤقتة إعداد تجميع مشروح للمعلومات عن الحالة العالمية، على أساس ما هو متاح من معلومات علمية وتقنية واجتماعية واقتصادية استعرضها النظراء، حسبما وردت في تقارير معتمدة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وغيره من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    El Instituto de Asia y el Lejano Oriente expresó su intención de coordinar sus actividades estrechamente con las del Centro para la Prevención Internacional del Delito y otras entidades que trabajaban en la esfera de la prevención del delito. UN وأبدى معهد آسيا والشرق الأقصى نيته التنسيق عن كثب بين أنشطته وأنشطة المركز المعني بمنع الإجرام الدولي وغيره من الهيئات النشطة في مجال منع الجريمة.
    Los resultados del programa se comunican también a la Junta de Comercio y Desarrollo y a otros órganos intergubernamentales pertinentes. UN وتبلغ نتائج البرنامج أيضا إلى مجلس التجارة والتنمية وغيره من الهيئات الحكومية الدولية ذات صلة.
    El Comité invita al Estado parte a que promueva la representación adecuada de los distintos grupos étnicos en el Parlamento y demás órganos electivos, así como su participación en los organismos públicos, y pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información al respecto. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع تمثيل مختلف المجموعات الإثنية تمثيلاً كافياً في البرلمان وغيره من الهيئات المنتخبة وتشجيع مشاركة تلك المجموعات في الهيئات العامة أيضاً، وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات في هذا الصدد.
    Hay también otro grupo de abogados privados que tienen sus propios bufetes y prácticas, y que son miembros del Colegio de Abogados, que a su vez es miembro de pleno derecho de la Federación Árabe de Abogados y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وتوجد فئة أخرى وهم المحامون الخاصون الذين لهم مكاتب خاصة يمارسون فيها أعمالهم وتضمهم نقابة المحامين التي هي عضو فاعل في اتحاد المحامين العرب وغيره من الهيئات الدولية النوعية.
    El Estado Parte debe asignar recursos suficientes para su realización y para el eficaz funcionamiento del Consejo de los Niños y otros órganos que se encargarán de promover y vigilar el Plan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص القدر الكافي من الموارد بغية تنفيذ الخطة وضمان فعالية عمل مجلس الطفل وغيره من الهيئات التي سيناط بها مهمة تعزيز الخطة ورصدها.
    Esa diplomacia debe ir acompañada de asociaciones entre la Unión Africana, el Consejo de Seguridad y otros órganos subregionales. UN وينبغي أن تقترن هذه الدبلوماسية بإقامة شراكات بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن وغيره من الهيئات دون الإقليمية؛
    La Coalición está comprometida a seguir cooperando con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y otros órganos para brindar ayuda al pueblo sirio, que necesita desesperadamente esa asistencia. UN ويلتزم الائتلاف بتعزيز التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الهيئات بما يسفر عن توفير المعونة للشعب السوري الذي هو في أمس الحاجة إليها.
    Los Estados de la CARICOM están profundamente perturbados ante la gravedad del problema de las drogas ilícitas, cuyas consecuencias devastadoras han sido fundamentadas por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE) y otros órganos competentes. UN تشعر الدول اﻷعضاء في " الكاريكوم " بالانزعاج الشديد إزاء حدة مشكلة المخدرات غير المشروعة، وقد أقام الدليل على عواقبهــا المدمــرة المجلس الدولي لمراقبة المخدرات وغيره من الهيئات المختصة اﻷخرى.
    Ya ha destacado la importancia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y otros órganos que trabajan en el ámbito de esos derechos. UN وأكد فعلاً أهمية اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي ترحب بالتأكيد بمساعدة وتعاون مركز اﻷمم لمتحدة لشؤون حقوق اﻹنسان وغيره من الهيئات النشطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Acordó cooperar estrechamente con el PNUD y otros órganos internacionales y ejecutar proyectos de carácter social encaminados a facilitar el retorno y el asentamiento permanente de los desplazados internos. UN ووافقت على التعاون على نحو وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغيره من الهيئات الدولية وبتنفيذ مشاريع اجتماعية تهدف الى تسهيل عودة المشردين داخليا واستقرارهم بشكل دائم.
    Debe reforzarse la capacidad de los compradores y vendedores de los países en desarrollo para utilizar mercados de gestión de los riesgos de precios, mediante el fortalecimiento de la labor que llevan a cabo la UNCTAD y otros órganos intergubernamentales. UN وينبغي تعزيز قدرة المشترين والبائعين في البلدان النامية على استخدام أسواق إدارة مخاطر تقلبات الأسعار وذلك من خلال تعزيز الجهود التي يبذلها الأونكتاد وغيره من الهيئات الحكومية الدولية.
    :: Reafirmaron la necesidad de mejorar la coherencia de la labor del Consejo y otros órganos intergubernamentales; UN - إعادة التأكيد على ضرورة تحسين الاتساق بين عمل المجلس وغيره من الهيئات الحكومية الدولية؛
    Se prestará apoyo, según proceda, al Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África y otros órganos de la Asamblea General. UN وسيُقدم الدعم، حسب اللزوم، للفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها وغيره من الهيئات التابعة للجمعية العامة.
    Con respecto a la observación sobre la formulación de políticas, la Directora Ejecutiva confirmó que el FNUAP no formula políticas sino más bien aplica las de la Junta Ejecutiva y de otros órganos normativos de las Naciones Unidas. UN وفيما يتصل بالملاحظة المتعلقة بصنع السياسات، أكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق لا يضع السياسات، وإنما ينفذ السياسات التي يضعها المجلس التنفيذي وغيره من الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Con respecto a la observación sobre la formulación de políticas, la Directora Ejecutiva confirmó que el FNUAP no formula políticas sino más bien aplica las de la Junta Ejecutiva y de otros órganos normativos de las Naciones Unidas. UN وفيما يتصل بالملاحظة المتعلقة بصنع السياسات، أكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق لا يضع السياسات، وإنما ينفذ السياسات التي يضعها المجلس التنفيذي وغيره من الهيئات التشريعية التابعة للأمم المتحدة.
    Se han hecho ensayos para encontrar un buscador para un sistema de intercambio de información basado en la Web que dé acceso en línea a información empírica recogida por el PNUD y otras entidades internacionales, como el Banco Mundial y el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE/CAD). UN أُجري اختبار تجريبي على آلة تمكِّن نظام تبادل المعلومات القائم على شبكة الإنترنت، من توفير الوصول المباشر إلى الأدلة العملية من الهيئات التابعة للبرنامج الإنمائي وغيره من الهيئات الدولية، مثل البنك الدولي ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Exhorta al Consejo de Seguridad y a otros órganos a que aseguren que las sanciones se organicen de manera de permitir la protección de los niños. UN وقد حث مجلس اﻷمن وغيره من الهيئات على كفالة تنظيم الجزاءات على نحو يتيح حماية اﻷطفال.
    El Comité invita al Estado parte a que promueva la representación adecuada de los distintos grupos étnicos en el Parlamento y demás órganos electivos, así como su participación en los organismos públicos, y pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información al respecto. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع تمثيل مختلف المجموعات الإثنية تمثيلاً كافياً في البرلمان وغيره من الهيئات المنتخبة وتشجيع مشاركة تلك المجموعات في الهيئات العامة أيضاً، وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات في هذا الصدد.
    Con frecuencia esas actividades se han llevado a cabo en colaboración con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales, los gobiernos nacionales y órganos regionales, el sector privado, la sociedad civil y otros órganos. UN ونُفّذت هذه الأنشطة في كثير من الأحيان بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، والحكومات الوطنية والهيئات الإقليمية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني وغيره من الهيئات.
    A través de convenios de colaboración, se han fortalecido los esfuerzos con la academia y otras instancias para promover la incorporación de la perspectiva de género en la currícula, políticas, programas y proyectos de las Instituciones de Educación Superior (IES). UN 551 - وجرى من خلال اتفاقات التعاون تعضيد الجهود المبذولة مع المجتمع الأكاديمي وغيره من الهيئات لتشجيع إدراج المنظور الجنساني في مناهج مؤسسات التعليم العالي وسياساتها وبرامجها ومشاريعها.
    Esas leyes han sido examinadas por el Consejo de Europa y por otros organismos, que las han considerado conformes a sus normas. UN وأوضح أن مجلس أوروبا وغيره من الهيئات استعرضت تلك القوانين ووجدت أنها تتفق مع المعايير التي تعمل بها.
    La aprobación de la Declaración garantizará que en el Consejo de Derechos Humanos y en otros órganos de las Naciones Unidas se preste atención a los derechos indígenas. UN وأضاف قائلاً إن اعتماد الإعلان سوف يكفل أن تحظى حقوق الشعوب الأصلية بالدراسة أمام مجلس حقوق الإنسان وغيره من الهيئات التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more