"وغير الأصليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y no indígenas
        
    • y no indígena
        
    • y las no indígenas
        
    • y los no indígenas
        
    • y no autóctonos
        
    • como no indígenas
        
    Manifestó la esperanza de que se restableciera la coexistencia pacífica entre musulmanes y cristianos, poblaciones indígenas y no indígenas y de que la mutua confianza y las reformas democráticas contribuyesen al respeto de los derechos fundamentales de las poblaciones indígenas. UN وأعرب عن الأمل في إعادة إحلال التعايش السلمي بين المسلمين والمسيحيين والسكان الأصليين وغير الأصليين وفي أن تساهم الثقة المتبادلة والاصلاحات الديمقراطية في احترام الحقوق الأصلية للسكان الأصليين.
    Dicha reducción fue mayor en las regiones central, suroriental y noroccidental que tenían las tasas más altas, y especialmente notable en el área rural. La disminución benefició de igual manera a indígenas y no indígenas. UN وكان الانخفاض أكبر في الأقاليم الوسطى والجنوبية الشرقية والشمالية الغربية التي كانت تعاني من أعلى المعدلات، لا سيما في المناطق الريفية، وانطبق الانخفاض أيضا على السكان الأصليين وغير الأصليين.
    Sin embargo, el autor afirma que el Estado Parte no determina si el derecho cultural de pesca que él puede ejercer es un derecho distinto que se suma a cualquier privilegio legal de pesca del que puedan disfrutar todas las personas, indígenas y no indígenas, mediante el pago de una licencia al Gobierno. 10.3. UN ولكن صاحب البلاغ يقول إن الدولة الطرف لا تحدد ما إذا كان باستطاعته ممارسة حقه الثقافي في صيد السمك بتمييزه عن أي مزايا قانونية أخرى تتعلق بصيد السمك وتتاح لجميع السكان، الأصليين وغير الأصليين وبالإضافة إليها، عند الحصول على ترخيص من الحكومة لقاء رسم معين.
    Al proponer medidas para crear confianza y evitar conflictos, el orador destacó la necesidad de fomentar nuevas relaciones entre los segmentos de población indígena y no indígena sobre la base del reconocimiento mutuo, la armonía y la cooperación. UN وإذ اقترح اتخاذ إجراءات لبناء الثقة ومنع النـزاعات، فقد سلط الضوء على ضرورة تعزيز إقامة علاقات جديدة بين السكان الأصليين وغير الأصليين على أساس الاعتراف المتبادل والانسجام والتعاون.
    Uno de los ejemplos más visibles de desigualdades entre las poblaciones indígenas y las no indígenas son las tasas de analfabetismo, en particular entre las mujeres. UN ولعل أحد أوضح الأمثلة عن عدم المساواة بين السكان الأصليين وغير الأصليين يكمن في معدلات الأمية، ولا سيما في أوساط النساء.
    Nos hemos comprometido a cerrar la brecha entre los australianos indígenas y los no indígenas. UN نحن ملتزمون بسد الفجوة بين الاستراليين الأصليين وغير الأصليين.
    Existe la firme determinación de conseguir que las relaciones entre australianos indígenas y no indígenas estén basadas en la igualdad, las relaciones de asociación, la buena fe y el respeto mutuo. UN والحكومة مصممة على العمل لجعل العلاقات بين الأستراليين الأصليين وغير الأصليين قائمة على المساواة والشراكة وصدق النية والاحترام المتبادل.
    Esas medidas tendrán una prominente función en cuanto a avanzar hacia la meta aprobada por el Consejo de Gobiernos Australianos de reducir a la mitad la discrepancia en los niveles de alfabetización y aritmética entre escolares indígenas y no indígenas, dentro del próximo decenio. UN وستقوم هذه التدابير بدور كبير في العمل نحو تحقق الهدف الذي أقره مجلس الحكومات الأسترالية لتضييق الفجوة في معرفة القراءة والكتابة والحساب بين الطلبة الأصليين وغير الأصليين إلى النصف خلال العقد القادم.
    El Gobierno de Australia también ha hecho suya la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y ha destinado recursos para subsanar las diferencias entre los australianos indígenas y no indígenas. UN وصادقت أيضا الحكومة الاسترالية على إعلان حقوق الشعوب الأصلية وتعهدت بتوفير موارد لسد الثغرات بين الاستراليين الأصليين وغير الأصليين.
    La diferencia entre indígenas y no indígenas en cuanto a esperanza de vida al nacer se calcula actualmente en 11,5 años para los varones y 9,7 años para las mujeres. UN وتُقدر حالياً الفجوة بين السكان الأصليين وغير الأصليين في متوسط العمر عند الولادة بنحو 11.5 سنوات بالنسبة للذكور و9.5 سنوات بالنسبة للإناث.
    Junto con la encuesta nacional sobre salud de 2001 se llevó a cabo una pequeña encuesta complementaria sobre los pueblos indígenas, que aporta indicadores de la salud de esos pueblos y permite establecer comparaciones entre las características de los australianos indígenas y no indígenas desde el punto de vista de la salud. UN تم إجراء دراسة استقصائية تكميلية صغيرة نسبيا للسكان الأصليين في إطار الدراسة الاستقصائية الصحية الوطنية لعام 2001 وتقدم هذه الدراسة الاستقصائية مؤشرات عن صحة السكان الأصليين، وتتيح القيام بمقارنات بين الخصائص الصحية للسكان الأصليين وغير الأصليين في استراليا.
    Organizaciones comunitarias de 17 zonas aplicarán el Programa de capacitación sobre violencia en la familia aborigen, que tiene por objeto promover la comprensión de la violencia en la familia indígena y tender redes entre prestadores de servicios indígenas y no indígenas. UN وستقوم المنظمات المجتمعية في سبعة عشر موقعا بتنفيذ برنامج تدريبي لأفراد القبائل الأصلية بشأن العنف المنـزلي. وسيشجع البرنامج تفهم الأسرة من السكان الأصليين لأبعاد العنف وبناء شبكات اتصال بين مقدمي الخدمات من السكان الأصليين وغير الأصليين.
    También subsiste una incertidumbre para los gobiernos y las empresas respecto a la identificación de las comunidades a las que es necesario consultar, en particular las comunidades indígenas cuyas tierras no han sido objeto de demarcación por el Estado y las comunidades en que viven pueblos indígenas y no indígenas. UN وينعدم اليقين أيضاً لدى الحكومات والشركات في تحديد المجتمعات التي يجب التشاور معها، ولا سيما المجتمعات الأصلية التي لم ترسم الدولة حدود أراضيها والمجتمعات التي يعيش فيها السكان الأصليون وغير الأصليين.
    b) La importancia de los pasos en el establecimiento de bases sólidas de confianza para promover relaciones armoniosas entre sectores indígenas y no indígenas de la población en sociedades multiculturales y para contribuir a la resolución y prevención de conflictos UN (ب) أهمية مراحل بناء الثقة لتعزيز العلاقات المنسجمة بين شرائح السكان الأصليين وغير الأصليين في المجتمعات ذات الثقافات المتعددة وللإسهام في فض النـزاعات ومنع حدوثها.
    En el presupuesto de 2008-2009, el Gobierno australiano comprometió 334,8 millones de dólares con el propósito de subsanar la discrepancia de 17 años en la esperanza de vida entre australianos indígenas y no indígenas, en el plazo de una generación, incluida una suma de 101,5 millones de dólares con destino a servicios de salud maternoinfantil. UN وفي ميزانية 2008-2009، التزمت الحكومة الأسترالية بمبلغ 334.8 مليون دولار لسد فجوة السبعة عشر عاما في العمر المتوقع بين الأستراليين الأصليين وغير الأصليين خلال جيل واحد، بما في ذلك 101.5 مليون دولار إضافية لخدمات صحة الأم والطفل.
    En comparación con las demás regiones del mundo, América Latina ha tomado la iniciativa en lo que respecta a definir el concepto de " interculturalidad " y a aplicarlo como instrumento en la reformulación de las relaciones entre poblaciones indígenas y no indígenas en el Estado, así como en la formulación de políticas nacionales. UN 15 - وبالمقارنة بمناطق العالم الأخرى، تأتي أمريكا اللاتينية في الصدارة فيما يتعلق بتعريف مفهوم " التواصلية الثقافية " وبتطبيق هذا المفهوم بوصفه أداة لإعادة صوغ العلاقات بين السكان الأصليين وغير الأصليين في نطاق الدولة وفي مجال تقرير السياسات.
    :: Un informe sobre las desigualdades entre indígenas y no indígenas en Guatemala en distintas áreas (ingresos, empleo, educación, salud y otros), en base al procesamiento del último censo de población, y con referencia a desigualdades históricas; UN :: إعداد تقرير عن التفاوت بين السكان الأصليين وغير الأصليين في غواتيمالا في شتى المجالات (الدخول والعمالة والتعليم والصحة وغيرها)، في ضوء النتائج المستقاة من التعدادات السكانية الأخيرة مع التركيز على التفاوت على مر التاريخ.
    Cabe señalar asimismo que la legislación camerunesa en materia de discriminación presenta lagunas, en particular por lo que respecta a la mención explícita de la brecha entre población indígena y no indígena. UN هذا وتجدر الإشارة إلى الثغرات القائمة في التشريع الكاميروني في مجال التمييز، لا سيما التمييز الصريح بين السكان الأصليين وغير الأصليين.
    El 40% de la población indígena en América Latina carece de acceso a los servicios de salud, y persisten las grandes diferencias en índices de salud entre la población indígena y no indígena. UN فمن بين السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية، يفتقر 40 في المائة للخدمات الصحية الأساسية، وتستمر الفوارق الهائلة في المعدلات المتعلقة بالصحة بين السكان الأصليين وغير الأصليين.
    72. Durante el período abarcado por el informe, el Comité siguió ocupándose de modo particular de la falta de acceso a la atención sanitaria que sufrían las mujeres indígenas, y recomendó que los Estados partes eliminaran las disparidades existentes entre las tasas de mortalidad infantil y materna entre las poblaciones indígenas y las no indígenas. UN 72- وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة إيلاء اهتمام بالغ لقلة فرص تلقي نساء الشعوب الأصلية الرعاية الصحية، وأوصت الدولة الطرف بسد الفجوات القائمة في معدلات وفاة الرضع والأمهات في صفوف السكان الأصليين وغير الأصليين.
    El Comité observa con satisfacción los esfuerzos emprendidos por el Estado parte, en particular desde 2003, para reducir la brecha de los ingresos promedio y de las condiciones socioeconómicas entre los indígenas y los no indígenas. UN 9- وتلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، وخاصة منذ عام 2003، لتقليل الفجوة في متوسط الدخل وفي الظروف الاقتصادية - الاجتماعية بين السكان الأصليين وغير الأصليين.
    También recomienda al Estado Parte que ponga fin a la distinción entre romaníes autóctonos y no autóctonos. UN كما توصي الدولة الطرف بوضع حد للتمييز بين طائفة الروما من الأصليين وغير الأصليين.
    También deberían establecer procedimientos justos y equitativos, de conformidad con las obligaciones y responsabilidades que impone el derecho humanitario internacional y los instrumentos de derechos humanos, para prevenir las violaciones de los derechos humanos y conseguir la protección eficaz de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los pueblos de México, tanto indígenas como no indígenas. UN وينبغي لهم أيضا أن يسنُّوا اجراءات عادلة ومنصفة، وفقا للالتزامات والمسؤوليات المنصوص عليها في القانون الانساني الدولي وقوانين حقوق الانسان، تهدف الى منع انتهاك حقوق الانسان والحريات الأساسية لجميع السكان الأصليين وغير الأصليين في المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more