No hay ningún principio más fundamental del derecho humanitario en tiempo de guerra que la obligación de respetar la distinción entre combatientes y no combatientes. | UN | وليس هناك مبدأ أهم بالنسبة إلى قانون الحرب الانساني من الالتزام بمراعاة التفرقة بين المقاتلين وغير المقاتلين. |
El espectro del terrorismo internacional ha adquirido un peligroso impulso propio. No discrimina entre combatientes y no combatientes. | UN | إن شبح اﻹرهاب الدولي اكتسب بحكم طبيعته قوة دفع خطيرة، فهو لا يميز بين المقاتلين وغير المقاتلين. |
Anexo 3 DECLARACIÓN DEL GOBIERNO DE SIERRA LEONA Y EL FRENTE REVOLUCIONARIO UNIDO DE SIERRA LEONA SOBRE LA LIBERACIÓN DE PRISIONEROS DE GUERRA y no combatientes | UN | بيان حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية لسيراليون بشأن إطلاق سراح أسرى الحرب وغير المقاتلين |
Observando con profunda preocupación el creciente número de civiles y personas fuera de combate que mueren en conflictos armados y desórdenes internos, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية، |
En consecuencia, han decidido establecer un comité adecuado a fin de tramitar la liberación de todos los prisioneros de guerra y los no combatientes. | UN | ولذلك، قررا إنشاء لجنة مناسبة تتناول مسألة إفراجهما عن جميع أسرى الحرب وغير المقاتلين. |
Lamentamos que en el documento final no se haya condenado el asesinato deliberado de civiles y de no combatientes. | UN | ونأسف لعدم إدانة وثيقة اجتماع القمة الختامية لقتل المدنيين وغير المقاتلين بصورة متعمدة. |
Establecimiento de una comisión para la liberación de prisioneros de guerra y no combatientes | UN | إنشاء لجنة معنية بإطلاق سراح أسرى الحرب وغير المقاتلين |
Ninguna causa, ningún movimiento y ningún agravio pueden justificar la matanza internacional de civiles inocentes y no combatientes. | UN | ولا يمكن لأي قضية أو حركة أو ظلم أن يبرر القتل الدولي للمدنيين الأبرياء وغير المقاتلين. |
Era preciso hacer la distinción entre combatientes y no combatientes y no debía causarse daño innecesario. | UN | ويجب التفريق بين المقاتلين وغير المقاتلين وألا يُسمح بالتسبب في أضرار لا ضرورة لها. |
Ninguna causa o reivindicación puede justificar la matanza y los ataques deliberados contra civiles y no combatientes. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي قضية أو مظلمة مسوّغا لاستهداف المدنيين وغير المقاتلين وقتلهم عن عمد. |
La guerra seguía suponiendo un cierto número de reglas restrictivas; suponía, sobre todo una discriminación entre combatientes y no combatientes. | UN | كانت الحرب دائما تستلزم فرض قواعد تقييدية معينة؛ بل وكانت فوق ذلك تقضي بالتمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين. |
La guerra seguía suponiendo un cierto número de reglas restrictivas; suponía, sobre todo una discriminación entre combatientes y no combatientes. | UN | كانت الحرب دائما تستلزم فرض قواعد تقييدية معينة؛ بل وكانت فوق ذلك تقضي بالتمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين. |
También se ha reunido periódicamente el Comité sobre la liberación de prisioneros de guerra y no combatientes, presidido por la UNOMSIL. | UN | ١٣ - كما أن اللجنة المعنية باﻹفراج عن أسرى الحرب وغير المقاتلين التي تترأسها بعثة اﻷمم المتحدة اجتمعت بصورة منتظمة. |
Las Fuerzas Armadas Congoleñas, al mando del Excmo. Sr. M ' Zee Laurent-Desire Kabila, instruyen periódicamente a las fuerzas de combate para que respeten el reglamento relativo al desarrollo de las hostilidades, en particular la distinción entre combatientes y no combatientes. | UN | إن القوات المسلحة الكونغولية، بقيادة سعادة مزي لوروند ديزيري كابيلا تصدر بانتظام تعليماتها للقوات المقاتلة لاحترام القواعد المتعلقة بسير اﻷعمال القتالية لا سيما للتمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين. |
El comité deberá comenzar su labor inmediatamente, poniéndose en contacto con ambas partes en el conflicto, a fin de lograr la liberación inmediata de esos prisioneros de guerra y no combatientes. | UN | وينبغي أن تبدأ هذه اللجنة أعمالها على الفور بالاتصال بطرفي النزاع من أجل تحقيق الإفراج الفوري عن هؤلاء الأسرى وغير المقاتلين. |
Se calcula que murieron, entre combatientes y no combatientes, de 50 a 120 personas, y resultaron heridas de 100 a 150. | UN | وتتباين التقديرات بشأن أولئك القتلى، من المقاتلين وغير المقاتلين معاً، بين 50 و120 شخصاً وبشأن أولئك المصابين بين 100 و150 شخصاً. |
De manera inmediata, la máxima prioridad de las iniciativas de derechos humanos en Nepal ha de ser la protección de los civiles y no combatientes. | UN | وفي الوقت الراهن، يجب أن تكون حماية المدنيين وغير المقاتلين هي الأولوية الرئيسية والغالبة في أي مبادرات تتعلق بحقوق الإنسان في نيبال اليوم. |
Observando con profunda preocupación el creciente número de civiles y personas fuera de combate que mueren en conflictos armados y desórdenes internos, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية، |
Los dirigentes se comprometen a apoyar los principios humanitarios, especialmente el derecho de los civiles a recibir asistencia en situaciones de conflicto, y la protección de los refugiados y los no combatientes. | UN | ويتعهدون بتأييد المبادئ اﻹنسانية، بما في ذلك حق المدنيين في الحصول على مساعدة في حالات الصراع، وحماية اللاجئين وغير المقاتلين. |
El 2 de junio, el Gobierno y el RUF decidieron pedir a la UNOMSIL que estableciera un comité encargado de liberar de inmediato a los prisioneros de guerra y a los no combatientes de conformidad con el acuerdo de cesación del fuego del 18 de mayo. | UN | ١٢ - وفي ١٢ حزيران/يونيه، قررت الحكومة والجبهة الثورية المتحدة الطلب من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون إنشاء لجنة ﻹطلاق سراح أسرى الحرب وغير المقاتلين فورا وذلك طبقا لاتفاق وقف إطلاق النار الموقﱠع في ١٨ أيار/ مايو. |
La primera de las medidas es condenar inequívocamente el asesinato de cualquier civil y no combatiente inocente, independientemente de quién sea el autor de esos actos y de las circunstancias. | UN | وتتمثل الاستجابة الأولى في أن يتم على نحو قاطع لا لُبس فيه رفض قتل جميع الأبرياء من المدنيين وغير المقاتلين على أيدي أي طرف من الأطراف وفي ظل أي ظرف من الظروف. |