"وغير ذلك من مصادر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras fuentes de
        
    • y otras fuentes del
        
    • otras personas que aporten
        
    - facilitar un mayor acceso a las bases de datos electrónicas y otras fuentes de información en Internet; UN ▪ توفير المزيد من فرص الوصول إلى قواعد البيانات الإلكترونية وغير ذلك من مصادر المعلومات القائمة على شبكة الإنترنت؛
    Para facilitar ese examen, el Secretario General recurrirá a informes sobre la ejecución de los programas, información derivada de la labor de supervisión que lleva a cabo el Departamento de Gestión y otras fuentes de información, como los informes de los órganos de supervisión. UN وتيسيرا لهذا الاستعراض، سيستند الأمين العام إلى تقارير الأداء البرنامجي، والمعلومات المستمدة من الرصد الذي تقوم به إدارة الشؤون الإدارية، وغير ذلك من مصادر المعلومات، مثل تقارير هيئات الرقابة.
    Las Partes también se refirieron a la necesidad de mejorar la disponibilidad y fiabilidad de los datos mediante la activa cooperación con los departamentos y organismos gubernamentales competentes, la industria, las organizaciones no gubernamentales y otras fuentes de datos. UN وأعربت الأطراف أيضاً عن الحاجة إلى تحسين توافر وموثوقية البيانات من خلال التعاون النشط مع الإدارات والوكالات الحكومية ذات الصلة، والصناعة، والمنظمات غير الحكومية، وغير ذلك من مصادر البيانات.
    El analfabetismo, la miseria, la intolerancia, el racismo, la injusticia social y política y otras fuentes de injusticia ayudan a crear un terreno fértil para el terrorismo. UN وتضطلع الأمية والفاقة والتطرف والعنصرية والظلم الاجتماعي والسياسي وغير ذلك من مصادر المظالم المماثلة بدور أساسي في تهيئة أرض خصبة للإرهاب.
    Los derechos humanos universales están a menudo contemplados en la ley y garantizados por ella, a través de los tratados, el derecho internacional consuetudinario, los principios generales y otras fuentes del derecho internacional. UN وكثيرا ما يجسد القانون ويضمن حقوق الإنسان العالمية في شكل معاهدات ونصوص للقانون العرفي الدولي ومبادئ عامة وغير ذلك من مصادر القانون الدولي.
    Los datos necesarios se extraerán de los informes anuales de los países orientados a la obtención de resultados, el sistema equilibrado de puntuación, los informes amplios de comprobación de cuentas y otras fuentes de información. UN وستستقى البيانات المطلوبة من التقارير القطرية السنوية التي تركز على النتائج، ومن كشوف النقاط المحرزة، وتقارير المراجعة الموسعة، وغير ذلك من مصادر البيانات.
    También puede ser necesaria para que esas autoridades tengan acceso a testigos, víctimas y otras fuentes de información que estén bajo la jurisdicción del país anfitrión. UN كما قد تكون ضرورية لكي تحصل تلك السلطات على فرصة الوصول إلى الشهود والضحايا وغير ذلك من مصادر المعلومات التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للبلد المضيف.
    Como recalcó anteriormente el Secretario General, es preciso hacer nuevas inversiones significativas en el ámbito de la financiación para la adaptación, incluidos los recursos provenientes de instituciones multilaterales, junto con el Banco Mundial, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y otras fuentes de financiación multilaterales y bilaterales. UN وكما شدد على ذلك الأمين العام من قبل، من الضروري توفير استثمارات جديدة كبيرة لتمويل اللازم للتكيف، بما في ذلك الموارد الآتية من المؤسسات المتعددة الأطراف، بالاشتراك مع البنك الدولي، ومرفق البيئة العالمية وغير ذلك من مصادر التمويل المتعددة الأطراف والثنائية.
    i) Reunión y difusión de información sobre leyes y reglamentos, distintas empresas transnacionales, contratos y acuerdos, y otras fuentes de datos; UN )ط( جمع ونشر المعلومـات المتعلقـة بالقوانين واﻷنظمـة والشركات عبر الوطنية الفرادي، والعقود والاتفاقات وغير ذلك من مصادر البيانات؛
    i) Reunión y difusión de información sobre leyes y reglamentos, distintas empresas transnacionales, contratos y acuerdos, y otras fuentes de datos; UN )ط( جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالقوانين واﻷنظمة، والشركات عبر الوطنية الفرادى، والعقود والاتفاقات وغير ذلك من مصادر البيانات؛
    7. Los comités de sanciones deberían evaluar periódicamente la eficacia técnica de las medidas obligatorias sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros, los informes preparados por la Secretaría y otras fuentes de información disponibles. UN ٧ - تقوم لجان الجزاءات، بصفة دورية، بتقييم الفعالية التقنية للتدابير اﻹلزامية وذلك على أساس المدخلات التي تقدمها الدول اﻷعضاء، والتقارير التي تعدها اﻷمانة العامة وغير ذلك من مصادر المعلومات المتاحة.
    263. La Comisión reiteró la importancia de proporcionar y distribuir todos los datos sobre la práctica de los Estados y otras fuentes de derecho internacional que fueran de interés para el desempeño de la función de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional de la Comisión. UN 263- وقد أعادت اللجنة تأكيد أهمية توفير وإتاحة جميع الأدلة المتعلقة بممارسة الدول وغير ذلك من مصادر القانون الدولي ذات الصلة بأداء اللجنة لوظيفتها المتمثلة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    384. La Comisión reitera la importancia de proporcionar y distribuir todos los datos sobre la práctica de los Estados y otras fuentes de derecho internacional que sean de interés para el desempeño de la función de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional de la Comisión. UN 384- وتعيد اللجنة تأكيد أهمية توفير وإتاحة جميع الأدلة المتعلقة بممارسة الدول وغير ذلك من مصادر القانون الدولي ذات الصلة بأداء اللجنة وظيفتَها المتمثلةَ في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Por ejemplo, las mejores tecnologías incipientes o ya disponibles para dispositivos de control de las emisiones que reduzcan o impidan las emisiones de mercurio procedentes de centrales eléctricas de carbón y otras fuentes de combustión pueden no estar inmediatamente disponibles o no ser inmediatamente asequibles en muchos países en desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، فإن أفضل التكنولوجيات المتاحة والجديدة لتشغيل معدات التحكم في الانبعاثات أو الحد من إطلاقات الزئبق أو منع حدوثها من محطات توليد الطاقة باستخدام الفحم وغير ذلك من مصادر الاحتراق الأخرى قد لا تكون متاحة بسهولة لكثير من البلدان النامية أو لا تقدر هذه البلدان على تحمل تكاليفها.
    359. La Comisión reitera la importancia de proporcionar y distribuir todos los datos sobre la práctica de los Estados y otras fuentes de derecho internacional que sean de interés para el desempeño de la función de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional de la Comisión. UN 359- تؤكد اللجنة من جديد أهمية توفير وإتاحة جميع الأدلة المتعلقة بممارسة الدول وغير ذلك من مصادر القانون الدولي المتصلة بأداء وظيفتها المتمثلة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Hemos aumentado nuestra independencia energética en un 17% gracias a un mayor uso de la energía geotérmica, los biocombustibles y otras fuentes de energía renovable, y esperamos que nuestro nivel de independencia energética sea del 60% en dos años. UN وقد زدنا من استقلالنا في الطاقة بنسبة 17 في المائة عن طريق زيادة استخدامنا للطاقة الحرارية الجوفية، وأنواع الوقود الأحيائي، وغير ذلك من مصادر الطاقة المتجددة. ومن المتوقع أن نحرز 60 في المائة من الاستقلالية في الطاقة خلال سنتين.
    El Gobierno afirmó que los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, los tratados internacionales y otras fuentes de derecho internacional, mencionados por el Sr. Al-Marri en su petición, no conferían derechos exigibles en el ámbito privado. UN وقالت الحكومة إن اتفاقيات جنيف المعتمدة في 12 آب/أغسطس 1949 والمعاهدات الدولية وغير ذلك من مصادر القانون الدولي التي أشار إليها السيد المري في شكواه لا تمنح حقوقاً قابلة للإنفاذ بصفة شخصية.
    8. Varios expertos del sector privado expusieron sus opiniones sobre métodos para maximizar la viabilidad y eficacia de la IED, la asistencia oficial para el desarrollo y otras fuentes de financiación de la infraestructura. UN 8- وعرض بعض الخبراء من القطاع الخاص آراءهم بشأن كيفية تحقيق أقصى درجات الاستمرارية والفعالية للاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية وغير ذلك من مصادر تمويل الهياكل الأساسية.
    Los ayuntamientos y las ciudades, y los organismos encargados del riego y de otros usos del agua deben consolidar y conservar sus servicios de agua para alcanzar la integración y la coordinación de las aguas subterráneas, las aguas superficiales, el agua de lluvia, las aguas residuales, las aguas recicladas y otras fuentes de abastecimiento de agua para las zonas urbanas y rurales. UN وينبغي للمدن والبلديات والري ووكالات الري، وغيرها من الوكالات المعنية باستخدامات المياه، تعزيز خدمات المياه والمحافظة عليها لتحقيق التكامل والتنسيق بين المياه الجوفية والمياه السطحية ومياه الأمطار والمياه المستعملة والمياه المعاد تدويرها وغير ذلك من مصادر إمدادات المياه في المناطق الحضرية والريفية.
    En efecto, uno de los objetivos perseguidos por el Gobierno congoleño en este ámbito es crear las condiciones necesarias para el mantenimiento de la justicia y el respeto de las obligaciones dimanadas de los tratados internacionales y otras fuentes del derecho internacional. UN ومن بين الأهداف التي تسعى الحكومة الكونغولية إلى تحقيقها، في هذا الميدان، تهيئة الظروف التي يجب توافرها لتحقيق العدالة والوفاء بالالتزامات المنبثقة عن المعاهدات الدولية وغير ذلك من مصادر القانون الدولي.
    58. Es necesaria la consignación para viajes de testigos, expertos y otras personas que aporten pruebas a los efectos de que todos ellos puedan desplazarse a La Haya o, de ser necesario, a otros lugares, para prestar testimonio y para que se puedan realizar actividades de investigación o de reunión de pruebas. UN ٥٨ - أما الاعتماد المرصود لسفر الشهود، والخبراء وغير ذلك من مصادر اﻷدلة فهو لازم لتمكين هؤلاء اﻷفراد من السفر إلى لاهاي وغيرها من اﻷماكن، حسب الاقتضاء، لاستخلاص المعلومات منهم وﻷغراض التحقيق وجمع اﻷدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more