"وغير قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • e ilegales
        
    • e ilegal
        
    • ilegales y
        
    • e ilícita
        
    • e ilícitas
        
    • ilegal y
        
    • e ilegalmente
        
    • e ilícitos
        
    • y no jurídicas
        
    • e ilegítimas
        
    • e ilícitamente
        
    • y no jurídicos
        
    • como ilegalmente
        
    Es muy posible que en el futuro se adopten otras decisiones injustas e ilegales similares. UN فالباب مفتوح على مصراعيه لمصادفة قرارات مماثلة غير عادلة وغير قانونية في المستقبل.
    Si bien Suriname no fabrica armas convencionales, esas armas destructivas se pueden encontrar en el país porque llegan por medios legales e ilegales. UN ورغم أن سورينام لا تصنع أسلحة تقليدية، إلا أن تلك الأسلحة المدمرة متاحة لأنها تدخل البلد بوسائل قانونية وغير قانونية.
    Tal como afirmó un Estado miembro, las armas nucleares son inmorales e ilegales; de ahí que la posesión de armas nucleares sea también inmoral e ilegal. UN وكما صرحت إحدى الدول الأعضاء، فإن الأسلحة النووية لا أخلاقية وغير قانونية؛ وبذلك تكون حيازتها لا أخلاقية وغير قانونية.
    Las revelaciones recientes respecto de la reunión de datos electrónicos en forma secreta e ilegal son motivo de preocupación para todos. UN ويشكل ما كشف عنه مؤخرا بشأن جمع البيانات الإلكترونية بطريقة سرية وغير قانونية مصدر قلق للجميع.
    El tribunal dictaminó que los documentos en que se había basado la venta eran falsos e ilegales y que la propiedad debía devolverse a sus antiguos dueños. UN فقد قضت المحكمة بأن تعاد اﻷرض إلى أصحابها السابقين ﻷن الوثائق التي استند اليها بيع اﻷرض كانت مزورة وغير قانونية.
    El Frente POLISARIO y sus secuaces, con la indulgencia de Argelia, ha destinado de manera deliberada e ilícita un volumen inmenso de la ayuda alimentaria aportada por los donantes para los campamentos de Tinduf a otros fines, como proyectos militares cuyo costo es superior al de todo el presupuesto mundial de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وقال إن كميات كبيرة من المعونة الغذائية المقدمة من الجهات المانحة لمخيمات تندوف كانت تُستخدم بصورة متعمدة وغير قانونية في أغراض أخرى، مثل المشاريع العسكرية لجبهة البوليساريو وأتباعها على مرأى من الجزائر، وهي المشاريع التي تكلف أكثر من الميزانية العامة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    El censo de 2004, que se centró en los grupos regionales y no en los grupos étnicos de la población, provocó polémica y un boicoteo del movimiento indígena, ya que sus miembros estaban insatisfechos por la omisión de preguntas relativas al grupo étnico de cada persona. Las preguntas se habían eliminado luego de una intervención del Presidente de Francia, que las había calificado de escandalosas e ilícitas. UN وكان تعداد 2004، الذي ركز على التجمعات الإقليمية للسكان بدلا عن التركيز على التجمعات الإثنية، قد أثار خلافا وتمت مقاطعته من قبل حركة الشعوب الأصلية، التي لم يرضها حذف أسئلة تتعلق بالانتماءات الإثنية إثر تدخّل رئيس جمهورية فرنسا، الذي وصف الأسئلة بأنها مشينة وغير قانونية.
    La policía antidisturbios y la fuerza de defensa de Papua Nueva Guinea enviadas para hacer frente a la situación recurrieron, según se informa, a métodos brutales e ilegales para reprimir los disturbios. UN وأفادت التقارير بأن فرقة شرطة مكافحة أعمال الشغب وقوة الدفاع عن بابوا غينيا الجديدة اللتين أرسلتا لمواجهة الحالة قد لجأتا إلى طرق وحشية وغير قانونية لاحتواء النزاع.
    Aun cuando se ha realizado algún progreso, la libertad de circulación todavía está sujeta a restricciones arbitrarias e ilegales. UN لقد تم إحراز بعض التقدم لكن حرية التنقل ما زالت تخضع لقيود تعسفية وغير قانونية.
    Las actividades relacionadas con las armas nucleares son inmorales e ilegales y debe reconocerse la responsabilidad de sus autores. UN أنشطة الأسلحة النووية غير أخلاقية وغير قانونية ويتحتم محاسبة مرتكبي هذه الأنشطة.
    La falta de reglamentación ha dado lugar a actividades no estructuradas e ilegales en el sector minero. UN وغياب التنظيم أدى بدوره إلى ممارسة أنشطة غير رسمية وغير قانونية في هذا القطاع.
    Demente e ilegal, pero decididamente brillante, carajo. Open Subtitles مجنونة وغير قانونية لكنها رائعة جدا برغم ذلك
    En respuesta, el Gobierno ha anunciado que la iniciativa no se conforma ni a la Constitución ni a la Ley sobre la enseñanza superior actualmente en vigor y, por lo tanto, es anticonstitucional e ilegal. UN وأعلنت الحكومة ردا على ذلك أن المبادرة لا تلتزم لا بالدستور ولا بقانون التعليم العالي النافذ حاليا وبالتالي فهي غير دستورية وغير قانونية.
    En respuesta, el Gobierno ha anunciado que la iniciativa no se conforma ni a la Constitución ni a la Ley sobre la enseñanza superior actualmente en vigor y, por lo tanto, es anticonstitucional e ilegal. UN وأعلنت الحكومة ردا على ذلك أن المبادرة لا تلتزم لا بالدستور ولا بقانون التعليم العالي النافذ حاليا وبالتالي فهي غير دستورية وغير قانونية.
    El Comité consideró que las alegaciones de los autores, corroboradas mediante pruebas fotográficas, sobre su desahucio y la demolición de su vivienda de forma arbitraria e ilícita, con efectos considerables en su vida familiar e infringiendo su derecho a gozar de su estilo de vida como minoría, habían quedado suficientemente establecidas. UN واعتبرت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ قد أثبتت بما فيه الكفاية، وهي ادعاءات استندت إلى صور فوتوغرافية، واشتكى فيها أصحابها من تعرضهم بصورة تعسفية وغير قانونية للطرد من منزلهم، الذي جرى تدميره، ومن التأثير الكبير الذي أحدثه ذلك في حياتهم الأسرية، ومن التعدي على حقهم في التمتع بنمط حياتهم كأقلية.
    Sr. Al-Barout (Emiratos Árabes Unidos) (habla en árabe): Pido disculpas por hacer uso de la palabra en una hora tan avanzada. Deseo responder a lo que acaba de decir el representante del Irán. Esas afirmaciones falsas en torno a la soberanía del Irán respecto de tres islas, a saber, Abu Musa, Tunb Mayor y Tunb Menor, son injustas e ilícitas. UN السيد الباروت (الإمارات العربية المتحدة): أعتذر عن أخذ الكلمة في هذا الوقت المتأخر، لكنني مضطر لاستعمال حق الرد على ما أدلى به قبل قليل زميلي ممثل جمهورية إيران الإسلامية من ادعاءات باطلة وغير قانونية تزعم حق السيادة لدولته على جزر دولة الإمارات العربية المتحدة، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى.
    Por otra parte, cree haber entendido que en 1998 un tribunal decidió que esposar a una persona constituía un trato cruel e ilegal y se pregunta por qué esa medida sigue estando autorizada en la legislación. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب السيد كريتزمير عن اعتقاده بأن إحدى المحاكم قد قررت في عام 1998 أن غل يدي شخص يشكل معاملة قاسية وغير قانونية وتساءل عن سبب إجازة القانون حتى الآن لهذا التدبير.
    Se tiene la certeza de que comercian legal e ilegalmente con diamantes procedentes de la República Democrática del Congo, incluso de las zonas rebeldes, y están implicados en el comercio ilícito de Angola, tanto en el interior como en el exterior del país. UN وهم معروفون بأنهم يتاجرون بالماس بصورة قانونية وغير قانونية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها مناطق المتمردين، كما أنهم متورطون في الاتجار غير المشروع من أنغولا داخل البلاد وخارجها.
    Ha habido intentos de socavar el programa internacional y de influir en él para beneficio de estrechos intereses ilegítimos e ilícitos. UN بل ظهرت محاولات لتقويض جدول الأعمال الدولي وإساءة استعماله لخدمة مصالح ضيِّقة غير مشروعة وغير قانونية.
    Este concepto tiene connotaciones jurídicas y no jurídicas, y ambas connotaciones son importantes para las empresas. UN وللمفهوم أصول قانونية وغير قانونية أثرهما هام على الشركات.
    Son por definición actividades ilícitas e ilegítimas. UN وهي حسب تعريفها أنشطة خاطئة وغير قانونية.
    Por el momento, los territorios de esas regiones están temporal e ilícitamente, bajo el control de facto de regímenes separatistas. UN وفي الوقت الراهن، تخضع أراضي هاتين المنطقتين بحكم الواقع وبصورة مؤقتة وغير قانونية لسيطرة نظامين انفصاليين.
    b) La Comisión de Reforma Legislativa examinó el tema del " trokosi " (esclavitud ritual) como parte de su programa de estudio y consolidación de las normas legislativas, y formuló varias recomendaciones respecto de métodos jurídicos y no jurídicos para abolir la costumbre. UN (ب) ولقد درست لجنة إصلاح القوانين موضوع " تروكوسي " (أي الخضوع للطقوس) باعتبار ذلك جزءا من برنامجها المتعلق باستعراض ودعم النظم الأساسية، ولقد قدمت هذه اللجنة عددا من التوصيات اللازمة لاتباع طرق قانونية وغير قانونية بهدف إلغاء هذا العرف.
    Otro país importó, tanto legal como ilegalmente, una minoría invisible de trabajadores de un país vecino, a fin de ayudar a fortalecer su población étnica autóctona frente a una minoría económicamente poderosa. UN وقام بلد آخر بصورة قانونية وغير قانونية باستيراد أقلية غير منظورة من العمال من بلد مجاور للمساعدة في تعزيز سكانها الاثنيين المحليين في مواجهة أقلية قوية اقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more