Sin embargo, conviene que se respeten las reglas del juego y que la asistencia sea universal e imparcial. | UN | بيد أن القواعد المعمول بها يجب أن تحترم كما يجب أن تكون المساعدة المقدمة عالمية وغير متحيزة. |
Se debe establecer una comisión independiente e imparcial para investigar la verdadera causa de la muerte de Harizat. página | UN | ويجب إنشاء لجنة مستقلة وغير متحيزة من أجل التحقيق في اﻷسباب الحقيقية لوفاة حريزات. |
Su delegación respalda la labor de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y para Rwanda y apoya resueltamente la pronta creación del Tribunal Penal Internacional, que debe ser un mecanismo permanente e imparcial. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان بشأن يوغوسلافيا السابقة ورواندا وبإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في وقت لاحق، والتي ينبغي أن تكون آلية دائمة وغير متحيزة. |
Esas sesiones de información podrían ayudar al Consejo de Seguridad a generar decisiones más equilibradas e imparciales. | UN | ومن شأن الإحاطات الإعلامية تلك أن تساعد المجلس في اتخاذ قرارات متوازنة بقدر أكبر وغير متحيزة. |
De igual manera, es importante distinguir entre las responsabilidades políticas que incumben a los Estados y las que corresponden a la asistencia humanitaria que llevan a cabo organismos neutros e imparciales. | UN | كذلك من اﻷهمية بمكان التمييز بين المسؤوليات السياسيـة للـدول، والمسؤوليـات الملازمـة لﻷنشطـة اﻹنسانيــة التي تقوم بها وكالات محايدة وغير متحيزة. |
Garantía 4. Derecho a que la decisión sea revisada por una jurisdicción superior o una instancia equivalente que sea competente, independiente e imparcial. | UN | الضمانة 4: التمتع بحق استئناف القرار أمام سلطة قضائية أعلى أو هيئة شبيهة مؤهلة ومستقلة وغير متحيزة. |
La población de los territorios necesita información segura e imparcial sobre las opciones para conseguir la igualdad política. | UN | وقد طالب سكان الأقاليم بمعلومات موثوقة وغير متحيزة عن الخيارات المتعلقة بالمساواة السياسية. |
Las asociaciones a las que se deniegue la notificación o la solicitud de autorización deben tener la posibilidad de impugnar esa medida ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | وينبغي أن تتاح للجمعيات التي رُفضت بياناتها أو طلباتها الفرصة للاعتراض على القرار أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة. |
Las mujeres que se planteen abortar recibirán información exhaustiva, precisa e imparcial sobre sus opciones y los procedimientos a seguir. | UN | ويتلقى النساء اللائي يفكرن في الإجهاض معلومات شاملة وصحيحة وغير متحيزة بشأن الخيارات المتاحة والعملية. |
El Sr. Saidov fue juzgado públicamente por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley. | UN | فقد أجرت محكمة مختصة مستقلة وغير متحيزة منشأة بموجب القانون المحاكمة علناً. |
Todos tienen derecho a que su causa sea oída por un tribunal independiente e imparcial. | UN | ومن حقهم جميعاً أن تنظر هيئة قضائية مستقلة وغير متحيزة في قضيتهم. |
Escucha, Chloe, como abogada, seré justa e imparcial. | Open Subtitles | أنصتي، يا كلوي، كمحامية، سأكون عادلة وغير متحيزة. |
Por definición e intencionalmente, las Naciones Unidas son una Organización universal e imparcial. | UN | ١٠ - فاﻷمم المتحدة هي بحكم تكوينها وتعريفها، منظمة عالمية وغير متحيزة. |
El PNUMA tiene la ventaja de que, al no ser en sí mismo una fuente importante de recursos financieros, se lo considera un asesor desapasionado e imparcial que puede ayudar a preparar los planes nacionales. | UN | ويتمتع البرنامج بميزة عدم كونه مصدراً للحصول على قدر كبير من اﻷموال، ولذا ينظر إليه كهيئة منزهة عن الهوى وغير متحيزة فيما يتعلق بتقديم المشورة التي يمكن أن تساعد في عمليات إعداد الخطط الوطنية. |
La propuesta inicial presentada por el Presidente en ejercicio era sumamente equilibrada y respondía a la necesidad de crear un entorno más favorable e imparcial en el proceso de paz. | UN | إن المقترح اﻷولي الذي قدمه الرئيس الحالي كان متوازنا جدا وأملته الحاجة إلى إنشاء بيئة أكثر مؤاتاة وغير متحيزة في عملية السلام. |
3.4a Establecer o fortalecer comisiones de derechos humanos independientes e imparciales de conformidad con los Principios de París, oficinas de mediadores u órganos similares facultados para investigar las violaciones de los derechos humanos y el abuso de poder; | UN | 3-4 أ إنشاء لجان لحقوق الإنسان مستقلة وغير متحيزة أو تعزيز القائم منها وفقا لمبادئ باريس، وإنشاء مكاتب لأمناء المظالم أو هيئات مشابهة قادرة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وسوء استخدام السلطة؛ |
Ejercitó su derecho a un examen independiente del fondo de las dos decisiones adversas y asistió a audiencias ante el Tribunal de Revisión de Asilo y Refugio que fueron justas e imparciales. | UN | وقد مارس حقه في الحصول على مراجعة مستقلة لموضوع طلبه فيما يتعلق بكل من القرارين بالرفض وسُمح لـه بحضور جلسات استماع أمام محكمة مراجعة شؤون اللاجئين وهي محكمة عادلة وغير متحيزة. |
El Relator Especial considera que son mejores prácticas las disposiciones legislativas por las que se establece que solo podrán imponer medidas de carácter tan drástico tribunales independientes e imparciales. | UN | ومن أفضل الممارسات في اعتبار المقرر الخاص التشريعات التي تنص على أن تتخذ محاكم مستقلة وغير متحيزة مثل هذه التدابير الصارمة. |
Se destacó con la necesidad de que esta información fuese adecuada y objetiva. | UN | وسُلِّط الضوء على ضرورة أن تكون هذه المعلومات دقيقة وغير متحيزة. |
Toda restricción debe someterse a un examen judicial independiente, imparcial e inmediato. | UN | وينبغي أن تخضع أي قيود لمراجعة قضائية مستقلة وغير متحيزة وفورية؛ |
No obstante, el Comité reconoce su obligación de evaluar las exposiciones a la radiación y de dar estimaciones bien fundadas, coherentes y no sesgadas de los riesgos de la radiación. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة تقر بأن من واجبها أن تقوم بتقييم التعرضات اﻹشعاعية وبتقديم تقديرات للمخاطر اﻹشعاعية المحتملة تكون قائمة على أساس سليم ومتسقة وغير متحيزة. |
Asimismo, debe asegurarse de que las denuncias de tortura y de malos tratos sean investigadas a fondo y de forma imparcial y garantizar que los presuntos autores comparezcan ante la justicia y, si son declarados culpables, velar por que sean condenados a penas proporcionadas a la gravedad de sus actos y que las víctimas reciban una indemnización adecuada. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات كاملة وغير متحيزة في الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأفعال المزعومين إلى العدالة، وأن تضمن إدانتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة أعمالهم، وأن يتلقى الضحايا تعويضاً مناسباً. |
El Relator Especial está convencido, además, de que la celebración de conversaciones libres a las que las partes acudan sin prejuicios es una de las condiciones indispensables para lograr una mejora duradera de la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia. | UN | كما أن المقرر الخاص مقتنع بأن إجراء مناقشة حرة وغير متحيزة يعد أحد المتطلبات اﻷساسية المطلقة للتوصل الى تحسين دائم لحالة حقوق الانسان في يوغوسلافيا السابقة. |
Por ello, la ASEAN respalda el papel de los medios de comunicación de las Naciones Unidas como instrumento para la difusión de información precisa, fiable y sin sesgos. | UN | لذلك، فإن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تدعم دور وسائط الإعلام التابعة للأمم المتحدة بوصفها مركزا للأنباء ينشر معلومات دقيقة وموثوقة وغير متحيزة. |
Con aproximadamente 1.100 miembros de 139 parlamentos de todo el mundo, la organización Parlamentarios por la Acción Mundial es la más importante red internacional de legisladores electos, de carácter no gubernamental y desvinculada de todo partido político. | UN | منظمة " برلمانيون من أجل العمل العالمي " هي أكبر شبكة دولية غير حكومية وغير متحيزة للمشرعين المنتخبين تضم قرابة 100 1 عضو في 139 برلمانا في جميع أنحاء العالم. |