Sostenemos que esa asistencia debe continuar siendo humanitaria, neutral, justa e incondicional. | UN | ونعتقد بأن هذه المساعدة ينبغي أن تستمر في أن تكون إنسانية وحيادية ونزيهة وغير مشروطة. |
En este sentido, se permite expresar su pleno e incondicional respaldo a la iniciativa que promueve Malasia en esta Asamblea General. | UN | ونود، في هذا الصدد، أن نساند مساندة كاملة وغير مشروطة مبادرة ماليزيا في الجمعية العامة. |
La asistencia a los pobres absolutos ha de ser inmediata e incondicional, habida cuenta de que, en las épocas de escasez de alimentos, se plantean situaciones de vida o muerte. | UN | ونظرا ﻷن مساعدة الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي مسألة حياة أو موت في أوقات ندرة اﻷغذية، يتعين أن تكون المساعدة فورية وغير مشروطة. |
En nuestra opinión, estas garantías de seguridad deben ser universales e incondicionales. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الضمانات لﻷمن ينبغي أن تكون عامة وغير مشروطة. |
Hay que crear un sistema de garantías universales e incondicionales para la seguridad de los Estados que no disponen de armas nucleares. | UN | وعلينا وضع نظام ضمانات عالمية وغير مشروطة لكفالة أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Recordé a ambos líderes que el Consejo de Seguridad recientemente había instado a las partes a adoptar medidas concretas, inmediatamente y sin condiciones previas, para la aplicación de la decisión definitiva y vinculante de delimitación de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía y a cumplir cabalmente los Acuerdos de Argel. | UN | وذكَّرتُ كلا الزعيمين بأن مجلس الأمن حث مؤخرا الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة فورية وغير مشروطة نحو تنفيذ قرار تعيين الحدود النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود والامتثال التام لاتفاقي الجزائر. |
La asistencia a los pobres absolutos ha de ser inmediata e incondicional, habida cuenta de que, en las épocas de escasez de alimentos, se plantean situaciones de vida o muerte. | UN | ونظرا ﻷن مساعدة الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي مسألة حياة أو موت في أوقات ندرة اﻷغذية، يتعين أن تكون المساعدة فورية وغير مشروطة. |
Por un lado, es necesaria para la pronta e incondicional restitución de los activos de origen ilícito. | UN | فمن ناحية، يجب أن يكون هناك إعادة سريعة وغير مشروطة للأصول ذات المنشأ غير المشروع. |
Según el artículo 20: " El consentimiento para el matrimonio debe ser firme e incondicional. | UN | ووفقاً للمادة 20: " يجب أن تكون الموافقة على الزواج راسخة وغير مشروطة. |
- Después, en el mismo sentido, el artículo 20 del Código establece que en el matrimonio el consentimiento de los dos cónyuges debe ser firme e incondicional. | UN | - ومن المنطلق عينه، تنص المادة 20 من القانون نفسه على أنه خلال عقد القران يجب أن تكون موافقة الزوجين جازمة وغير مشروطة. |
Todos los ciudadanos de Trinidad y Tabago gozan de protección plena e incondicional frente a la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria, incluso sin mención explícita de la orientación sexual y la identidad de género. | UN | وذكرت أن جميع مواطني ترينيداد وتوباغو يتمتعون بحماية كاملة وغير مشروطة من الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة او تعسفاً حتى بدون الذكر الصريح للتوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
El Gobierno del Iraq debe en consecuencia proceder sin más dilaciones a cooperar con los inspectores en todo lo sustantivo, de manera inmediata, activa e incondicional. | UN | وعليه، يتعين على حكومة العراق المضي قدما، بلا مزيد من الإبطاء، في التعاون الفعلي مع المفتشين بصورة فورية ونشيطة وغير مشروطة. |
Otra cuestión de importancia fundamental estriba en proporcionar garantías de seguridad negativas jurídicamente vinculantes e incondicionales a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | والمسألة الأخرى التي تتسم بأهمية أساسية هي تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا وغير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Los países desarrollados deben asumir compromisos prácticos e incondicionales para la reducción de esas emisiones, al igual que los países en desarrollo adelantados. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تقطع على أنفسها التزامات مجدية وغير مشروطة بخفض تلك الانبعاثات، وكذلك البلدان النامية المتقدمة. |
Todos los prisioneros deben ser liberados en operaciones unilaterales e incondicionales bajo los auspicios del CICR. | UN | فمن الواجب اﻹفراج عن جميع اﻷسرى تحت إشراف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في عمليات أحادية الجانب وغير مشروطة . |
Los propios Estados no poseedores de armas nucleares se han comprometido a no adquirir armas nucleares siempre que estén cubiertos por garantías iguales e incondicionales consignadas en una convención internacional que podría basarse en los siguientes principios: | UN | " إن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التي تعهدت بعدم اقتناء اﻷسلحة النووية، ينبغي أن تؤمن بضمانات مماثلة وغير مشروطة في اطار اتفاقية متعددة اﻷطراف يمكن أن تستند الى المبادئ التالية: |
El cuarto objetivo en la esfera nuclear debería ser el de otorgar garantías creíbles, jurídicamente vinculantes e incondicionales a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. | UN | والهدف الرابع في الساحة النووية ينبغي أن يكون هو تقديم تأكيدات موثوقة وملزمة قانونيا وغير مشروطة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Las garantías de seguridad para los Estados no nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares deben ser universales e incondicionales. | UN | يجب أن تكون الضمانات اﻷمنية للدول غير النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها ضمانات عالمية وغير مشروطة. |
La República Islámica del Irán ha adoptado varias medidas para disipar cualquier posible temor a este respecto y ha recalcado una y otra vez que apoya la celebración de negociaciones productivas, serias y sin condiciones. | UN | وقد اتخذت جمهورية إيران الإسلامية خطوات عديدة لتبديد أية مخاوف محتملة بشأن هذه القضية، وأكدت مرارا وتكرارا تأييدها لإجراء مفاوضات مجدية وغير مشروطة وجدية. |
Armenia debe tomar medidas inmediatas, incondicionales y efectivas para poner fin y dar marcha atrás al traslado de colonos a los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | ولا بد أن تتخذ أرمينيا تدابير عاجلة وغير مشروطة وفعالة لوقف وعكس نقل المستوطنين إلى الأراضي المحتلة لأذربيجان. |
Reglamento 2.2.R.i. " recursos ordinarios " (también conocidos como " no designados " o " no restringidos " ) significa los recursos disponibles del UNFPA que están combinados y no vinculados. | UN | " regular resources " (تعرف أيضا بـ " unearmarked " (غير المخصَّصة) أو " unrestricted " (غير المقيَّدة)) تعنـي الموارد المتاحة للصندوق التي تكون مختلطة وغير مشروطة. |
En ese sentido, los Estados que no poseen armas nucleares deberían recibir garantías multilaterales, jurídicamente vinculantes e incondicionales, de que los Estados que poseen esas armas no las utilizarán ni amenazarán con utilizarlas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تمنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات متعددة الأطراف وملزمة قانونا وغير مشروطة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من قبل الدول الحائزة لهذه الأسلحة. |