En efecto, el resultado de las primeras investigaciones presentado por las antiguas autoridades de Burundi es totalmente insuficiente e inaceptable. | UN | والواقع أن نتيجة العناصر اﻷولية من التحقيق التي قدمتها السلطات البوروندية السابقة غير كافية وغير مقبولة إطلاقا. |
Su excusa es absurda e inaceptable para todos los firmantes del TNP. | UN | وذريعتها سخيفة وغير مقبولة من جانب جميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار. |
Según el Ministro, las personas comunes y corrientes debían comprender que la tortura era una práctica ilegal e inaceptable. | UN | ويرى الوزير أنه لا يزال يتعين على أفراد الشعب العاديين أن يفهموا أن التعذيب ممارسة غير قانونية وغير مقبولة. |
El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores considera todas estas acusaciones totalmente infundadas e inaceptables, y las rechaza tajantemente. | UN | وتعتبر وزارة الخارجية الاتحادية أن هذه الاتهامات كلها لا أساس لها وغير مقبولة على اﻹطلاق وترفضها برمتها. |
Si estos actos son preocupantes e inaceptables, los acontecimientos son mucho más graves. | UN | وفي حين أن هذه الأفعال مثيرة للأسى وغير مقبولة فإن التطورات تشكل خطرا أكبر كثيرا من ذلك. |
En nuestra opinión, las doctrinas militares sustentadas en la posesión de las armas nucleares son insostenibles e inaceptables. | UN | ونرى أن المبادئ العسكرية التي تستند إلى امتلاك الأسلحة النووية غير مستدامة وغير مقبولة. |
Por lo tanto, las alegaciones relativas al regreso al Afganistán y el consiguiente incumplimiento de las disposiciones del artículo 7 son hipotéticas e inadmisibles. | UN | ولهذا فإن الادعاءات المتصلة بالعودة إلى أفغانستان وما يترتب عليها من انتهاك للمادة 7 هي ادعاءات افتراضية وغير مقبولة. |
Pese a esos progresos, la situación de tales niños sigue siendo grave e inaceptable. | UN | غير أنه على الرغم من ذلك التقدم لا تزال حالة هؤلاء الأطفال خطيرة وغير مقبولة. |
La expulsión se había llevado a cabo de manera inhumana e inaceptable. | UN | وقد نُفِّذ قرار الطرد بطريقة لا إنسانية وغير مقبولة. |
La cifra actual del 1,7 por ciento que se asigna a la educación es vergonzosa e inaceptable. | UN | والنسبة الحالية المخصصة للتعليم، وهي 1.7 في المائة نسبة شائنة وغير مقبولة. |
En consecuencia, la idea de mantener un equilibrio en las capacidades de defensa en el contexto regional o subregional es poco realista e inaceptable para nuestra delegación. | UN | وبناء على ذلك، فإن فكرة الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعية في السياق الإقليمي أو دون الإقليمي غير واقعية وغير مقبولة لوفد بلدنا. |
La explicación proporcionada en las consultas oficiosas es absurda e inaceptable. | UN | وقال إن الإيضاحات المقدمة خلال المشاورات غير الرسمية عبثية وغير مقبولة. |
Es por ello, y por nuestra incansable búsqueda del desarme general y completo, que la situación actual nos parece injustificable e inaceptable. | UN | ولهذا السبب، وبفعل سعينا المتعطش لنزع سلاح عام وكامل، تبدو الحالة الراهنة غير مبررة وغير مقبولة لنا. |
Con todo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por determinadas disposiciones del documento de Kosovo, que parecían ser controvertidas e inaceptables para todas las partes. | UN | وأعرب بعض الوفود مع ذلك عن قلقه لأن بعض أحكام وثيقة كوسوفو تبدو متعارضة وغير مقبولة بالنسبة لجميع الأطراف. |
Sin embargo, aunque se han alcanzado progresos tangibles, los niños continúan estando en condiciones graves e inaceptables en las situaciones de conflicto. | UN | ومع هذا، فرغم التقدم الملموس الذي تم إحرازه، مازالت وضعية الأطفال في حالات الصراع خطيرة وغير مقبولة. |
Las doctrinas militares sustentadas en la posesión de armas nucleares son insostenibles e inaceptables. | UN | النظريات العسكرية القائمة على أساس امتلاك أسلحة نووية هي نظريات غير مستدامة وغير مقبولة. |
Las prácticas israelíes con respecto al alojamiento, así como a los desalojos y las demoliciones de viviendas palestinas, son ilegales e inaceptables. | UN | الممارسات الإسرائيلية المتعلقة بالإسكان، وأيضا عمليات الطرد وهدم المنازل الفلسطينية، غير قانونية وغير مقبولة. |
Las medidas adoptadas fuera del marco jurídico internacional son injustificables, ilegales e inaceptables. | UN | وقال إن أي إجراءات تُتخذ خارج الإطار القانوني الدولي هي إجراءات غير مبررة وغير قانونية وغير مقبولة. |
Las medidas adoptadas fuera del marco jurídico internacional son injustificables, ilegales e inaceptables. | UN | وأي إجراءات تُتخذ خارج الإطار القانوني الدولي هي إجراءات غير مبررة وغير قانونية وغير مقبولة. |
De la misma manera, las expresiones de uno de los representantes sindicales en cuanto a la validez de una elección que celebró la Comisión en su cuadragésimo séptimo período de sesiones son desafortunadas e inadmisibles. | UN | كذلك، فإن حديث أحد الممثلين النقابيين عن صحة الانتخابات التي شرعت فيها اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين هي مكررة وغير مقبولة. |
Por consiguiente, la queja seguía siendo manifiestamente prematura e inadmisible en su caso. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من الواضح أن الشكوى كانت سابقة لأوانها وغير مقبولة فيما يتعلق بهما. |
Por consiguiente, la idea de mantener el equilibrio de las capacidades defensivas en el contexto regional o subregional es tan poco realista como inaceptable para nuestra delegación. | UN | وتبعا لذلك، تكون فكرة الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي غير واقعية وغير مقبولة في نفس الوقت لوفدنا. |
c) No existen alternativas técnica ni económicamente viables a disposición de la Parte y aceptables para ella desde el punto de vista del medio ambiente y de la salud y que puedan sustituir totalmente el uso en la Parte a partir de la fecha de vencimiento de la exención específica; | UN | (ج) البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً غير متوافرة وغير مقبولة لدى الطرف من الناحية المتعلقة بالبيئة والصحة والتي من شأنها أن تحل بصورة تامة محل الاستخدام في الطرف وذلك اعتباراً من موعد انتهاء الإعفاء المحدد؛ |
Conviene asimismo observar que algunos países que se han erigido en protectores o en defensores de los derechos humanos cometen violaciones flagrantes e inaceptables de esos mismos derechos en todo el mundo. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن بلداناً معينة نصبت نفسها حامية لحقوق الإنسان أو مدافعة عنها ترتكب هي ذاتها انتهاكات صارخة وغير مقبولة لهذه الحقوق في جميع أنحاء العالم. |