"وفاة الرئيس" - Translation from Arabic to Spanish

    • fallecimiento del Presidente
        
    • muerte del Presidente
        
    • el fallecimiento del
        
    • deceso del Presidente
        
    • desaparición del Presidente
        
    • el fallecimiento de
        
    Los Estados Unidos y el pueblo estadounidense sienten especialmente el fallecimiento del Presidente Dowiyogo porque murió en nuestro suelo y también por la larga amistad que nos había unido. UN وتشعر الولايات المتحدة والشعب الأمريكي بالخسارة بوجه خاص إزاء وفاة الرئيس دويوغو، لأنه أنهى حياته على أرضنا وبسب صداقته الطويلة العهد مع بلدي على السواء.
    Nos sumamos a los oradores que nos precedieron para expresar nuestras condolencias al Gobierno y el pueblo de Austria por el fallecimiento del Presidente Thomas Klestil. UN ونحن نشارك الذين سبقونا من متكلمين في التقدم بتعازينا إلى حكومة وشعب النمسا على وفاة الرئيس توماس كليستل.
    El fallecimiento del Presidente Eyadema constituye una enorme pérdida para los Estados del África occidental y para el continente africano. UN إن وفاة الرئيس إياديما تعتبر خسارة كبيرة لدول غرب أفريقيا والقارة الأفريقية.
    A la muerte del Presidente, la Sra. Gulamali se trasladó a Bukavu, donde ya tenía establecida su fábrica de cigarrillos desde 1982. UN وعند وفاة الرئيس ندايالي، عمدت إلى الهروب وإلى الإقامة في باكافو، حيث سبق لها أن أقامت مصنعها لإنتاج السجائر.
    El Gobierno de la República de Rwanda ha sido informado de la muerte del Presidente Laurent Désiré Kabila de la República Democrática del Congo. UN علمت حكومة جمهورية رواندا بنبأ وفاة الرئيس لوران ديزيريه كابيلا، رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La inoportuna muerte del Presidente Trepczynski desplegó un pliegue muy particular en los anales de su carrera de funcionario público nacional e internacional. UN وقد نشرت وفاة الرئيس تربشنسكي المبكرة طيّة خاصة في حوليات خدمته المدنية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Sr. WISNUMURTI (Indonesia) (interpretación del inglés): En nombre del Grupo de Estados de Asia, tengo el penoso deber de expresar nuestro profundo dolor y aflicción por el fallecimiento del Presidente Melchior Ndadaye. UN مجموعــة الـدول اﻵسيويـة، أن أعضــاء مجموعتنــا اﻹقليمية قد علموا بإحساس عميق من الحزن واﻷسى بنبأ وفاة الرئيس ميلشيور نداداي.
    Con profundo dolor nos enteramos del fallecimiento del Presidente Hafez Al - Assad de la República Árabe Siria, el sábado 10 de junio de 2000. UN لقد تلقينا بمنتهى الأسف نبأ وفاة الرئيس حافظ الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية، يوم السبت، 10 حزيران/يونيه 2000.
    En el período que se examina se produjeron varios sucesos imprevistos, como el fallecimiento del Presidente Laurent-Désiré Kabila y el aumento de la tensión en el valle de Presevo, situado en Serbia meridional, a los cuales el Consejo de Seguridad respondió con prontitud. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن.
    En el período que se examina se produjeron varios sucesos imprevistos, como el fallecimiento del Presidente Laurent-Désiré Kabila y el aumento de la tensión en el valle de Presevo, situado en Serbia meridional, a los cuales el Consejo de Seguridad respondió con prontitud. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن.
    El hecho más importante ocurrido en enero de 2006 fue el fallecimiento del Presidente Ibrahim Rugova. UN 4 - كانت وفاة الرئيس إبراهيم روغوفا أهم حادث وقع في كانون الثاني/يناير 2006.
    En esta ocasión, quisiera hacerme eco también de las condolencias de los representantes de los grupos regionales por el fallecimiento del Presidente Umaru Musa Yar ' Adua, con el que traté personalmente. UN وبهذه المناسبة، أود أن أعرب عن تعازي لممثلي المجموعات الإقليمية في وفاة الرئيس الراحل عمر موسى يارأدوا، الذي عملت معه عن قرب وتعرفت عليه.
    3. La transición política iniciada tras el fallecimiento del Presidente Lansana Conte el 22 de diciembre de 2008, debería haber concluido en 2010 mediante la celebración de elecciones presidenciales y legislativas para restaurar el estado de derecho. UN 3- وكان من المقرر أن تنتهي في عام 2010 فترة الحكم الانتقالي التي بدأت بعد وفاة الرئيس لانسانا كونتي في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008 بإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية لإعادة بسط سيادة القانون.
    La muerte del Presidente Houphouët-Boigny, ocurrida en 1993, hizo estallar la perceptible guerra por la sucesión que ya se gestaba entre sus herederos. UN فقد أدت وفاة الرئيس هوفويت بوانييه في عام 1993 إلى بروز حرب الخلافة التي كانت تدور رحاها في الخفاء بين خلفائه.
    La muerte del Presidente Kaczyński representa una gran pérdida para todas las naciones que comparten los valores de la libertad y la democracia aquí en las Naciones Unidas. UN وتمثل وفاة الرئيس كازينسكي خسارة كبيرة لجميع الدول التي تؤمن بقيم الحرية والديمقراطية هنا في الأمم المتحدة.
    Los rusos tenían más que ganar de la muerte del Presidente de Ucrania. Open Subtitles كان الروس أكثر المستفيدين من وفاة الرئيس الأوكراني
    La Unión Europea expresa preocupación porque la situación en Burundi aún no se haya estabilizado y que más de tres meses después de la muerte del Presidente Cyprien Nataryamira aún sigue sin resolverse la cuestión de la instalación de un nuevo Jefe de Estado. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه ﻷن الحالة في بوروندي لم تستقر حتى اﻵن وﻷن مسألة تنصيب رئيس جديد للدولة لم تتم تسويتها، بعد أكثر من ثلاثة أشهر من وفاة الرئيس سيبريان ناتارياميرا.
    La única institución de transición prevista en el Acuerdo era la Presidencia. La muerte del Presidente Habyarimana eliminó en consecuencia la única autoridad de transición jurídica que existía en Rwanda en ese momento. UN وكانت الرئاسة هي المؤسسة الانتقالية الوحيدة التي نص عليها الاتفاق، فكان أن أدت وفاة الرئيس هابياريمانا الى حرماننا من السلطة الانتقالية القانونية الوحيدة في رواندا آنذاك.
    156. Sin embargo, estas instituciones están nuevamente en situación bastante incierta a raíz de la muerte del Presidente Ntaryamira, ocurrida el 6 de abril. UN ١٥٦ - بيد أن هذه المؤسسات لا تزال في وضع يتسم إلى حد ما بعدم اليقين، بعد وفاة الرئيس نتارياميرا يوم ٦ نيسان/أبريل.
    El deceso del Presidente Arafat tuvo lugar en una coyuntura internacional extremadamente compleja, especialmente en los territorios palestinos ocupados, cuya crisis se sigue agravando a pesar de los reclamos de la comunidad internacional, incluido el criterio inmensamente mayoritario de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد حدثت وفاة الرئيس عرفات في ظروف دولية بالغة التعقّد، وبخاصة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، حيث تستمر الأزمة بالتفاقم على الرغم من دعوات المجتمع الدولي ومن آراء الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Este año, dicho Día adquiere una connotación aún mayor en el contexto de la triste desaparición del Presidente Yasser Arafat a inicios de este mes. UN بل إن اليوم الدولي يكتسب هذا العام أهمية أكبر إزاء خلفية وفاة الرئيس ياسر عرفات المحزنة في وقت سابق من هذا الشهر.
    Deseo también dar el pésame y expresar mis condolencias al Gobierno y el pueblo de la Argentina por el fallecimiento de su ex Presidente, Sr. Néstor Kirchner. UN وأود أيضا أن أعرب عن تعاطفي مع حكومة وشعب الأرجنتين وتعازيّ لهما في وفاة الرئيس السابق نستور كريشنر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more