"وفاته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su muerte
        
    • su fallecimiento
        
    • muerto
        
    • la muerte
        
    • que murió
        
    • de morir
        
    • muerte de
        
    • que muriera
        
    • del fallecimiento
        
    • él murió
        
    • fallecido
        
    • de fallecimiento
        
    • fallecimiento del
        
    • falleció
        
    • su defunción
        
    La denuncia se refiere con frecuencia a la comuna, servicio público por excelencia que afecta a cada persona desde su nacimiento hasta su muerte. UN وكثيراً ما تتعلق الشكوى بالحي السكني، وهو خدمة عامة رقم ١، تمس حياة كل شخص ابتداءً من ولادته وحتى وفاته.
    Hasta el momento, se considera que las autoridades no han facilitado un informe por escrito sobre todas las circunstancias que condujeron y acompañaron a su muerte. UN وحتى اﻷن، من المعتقد أن السلطات لم تقدم على نحو مرض سردا كتابيا كاملا لﻷحداث التي أدت إلى وفاته أو أحاطت بها.
    Aparentemente, la familia ha solicitado que se realice una investigación independiente de su muerte. UN وقيل إن أسرته قد دعت إلى إجراء تحقيق مستقل في ملابسات وفاته.
    Los dirigentes señalaron que el Sr. Urwin había sido un firme defensor del Pacífico y su fallecimiento suponía una gran pérdida. UN وأشار القادة إلى أن السيد أوروين كان مناصراً قوياً لمنطقة المحيط الهادئ، وإلى أن وفاته تعَدُّ خسارة فادحة.
    Fracasó el presunto intento de trasladarlo al hospital para que recibiera atención médica y fue declarado muerto al ingresarlo. UN وفد فشلت محاولة نقله الى المستشفى ليتلقى العلاج الطبي اللازم وأعلنت وفاته بمجرد وصوله الى المستشفى.
    Israel prosigue una investigación exhaustiva de los acontecimientos que le provocaron la muerte. UN وتقوم إسرائيل بإجراء تحقيق شامل حول الأحداث التي أدت إلى وفاته.
    Cada año, el día que murió, le sube la adrenalina a causa del estrés. Open Subtitles لأنه كل سنة في يوم وفاته يتسارع ضغط الدم بالإرتفاع بسبب الإجهاد
    su muerte fue trágica, pero el fuego que encendió dio lugar a la caída de dos autócratas, primero en Túnez y luego en Egipto. UN كانت وفاته مأساوية، ولكن النار التي أشعلها أدت إلى سقوط اثنين من الحكام المستبدين، الأول في تونس، والثاني في مصر.
    Fue enterrado en secreto y, como ha sucedido antes, no se ha investigado su muerte. UN وقد توفي مؤخراً ودُفن سراً، ومرة أخرى لم يُفتح أي تحقيق في وفاته.
    Miller le pidió a sus familiares y amigos que escribieran un mensaje para publicar poco después de su muerte. TED وما قام به ميلر هو أن جعل عائلته وأصدقاءه يكتبون تدوينة نشرت بعد وفاته بوقت وجيز.
    Él nos pidió que ocultáramos su muerte ¡porque quería estar con nosotros tres años más, para favorecer al Clan Takeda! Open Subtitles لقد طلب منا إخفاء وفاته حتى يتمكن من العيش أكثر من ثلاث سنوات من أجل عشيرة تاكيدا
    La obra de un artista aumenta su valor después de su muerte, ¿cierto? Open Subtitles عمل الفنان تقفز قيمته بعد وفاته . أليس هذا صحيحا ؟
    Afirma que Ud y ella causaron su muerte al negarle su medicación. Open Subtitles انها تدّعى أنكما تسببتما فى وفاته عن طريق حجز دواءه
    El FBI, en su infinita gracia, ahora concuerda en que Winston brenner tal vez fingió su muerte en 1995. Open Subtitles مكتب التحقيقات الفيدرالي,حكمه مطلق الان يوافق علي أن وينستون برينر قد يكون زور وفاته عام 1995
    El funeral te permite estar triste así puedes llegar a aceptar su muerte. Open Subtitles الجنازة تسمح لكِ بالحزن لذا يمكنكِ التوصّل إلى تفاهم مع وفاته
    Se realizaron varias ceremonias de oración en Kabul con motivo de su fallecimiento. UN وقد أقيمت شعائر الصلاة على روحه في كابول بمناسبة وفاته.
    Al producirse su fallecimiento, era Alto Comisionado de Ghana ante el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وكان يعمل وقت وفاته مندوبا سامياً لغانا لدى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Si de cualquier problema que él cause, resulta muerto, que así sea. Open Subtitles اذا الفوضى التي يخلقها سوف تتسبب في وفاته ، فليكن
    La hora de la muerte es hace dos horas, pero al parecer ha estado desaparecido casi dos días. Open Subtitles كان وقت وفاته قبل ساعتين، ولكن يبدو انه كان في عداد المفقودين لمدة يومين تقريبا.
    No necesito que los tabloides escriban que discutimos la noche en que murió. Open Subtitles لا أريد لصُحف الفضائح أن تكتب حول تشاجرنا في ليلة وفاته.
    Se pensaba que se preparaba a revelar información importante antes de morir. UN ويقال إنه كـان مستعداً للإفصاح عن معلومات هامة قبل وفاته.
    533. Respecto de la muerte de Wayne Douglas, el Gobierno remitió copia del informe de autopsia en que se concluía que había muerto de hipertensión cardíaca. UN ٣٣٥- وقدمت الحكومة فيما يتعلق بوفاة واين دوغلاس نسخة من تقرير الوفاة الذي يفيد بأن وفاته ترجع إلى اصابته بمرض في القلب.
    Le arrancamos su código a uno de sus hombres en Tokio antes de que muriera. Open Subtitles لقد انتظرنا الشفره من واحد من رجالك فى طوكيو قبل وفاته كنت أراقبك
    A falta de éstos, los demás descendientes o ascendientes que dependan económicamente de él al momento del fallecimiento. UN في حالة عدم وجود أي من اﻷشخاص المذكورين أعلاه، أي أقارب من الخلف أو السلف كانوا معتمدين ماليا على الطرف المضرور وقت وفاته.
    Cuando fuiste a ver al Tío el día que él murió. Open Subtitles الأسبوع الماضى عندما ذهبت لرؤية عمك يوم وفاته
    No le diagnosticaron la enfermedad que tenía porque no se dio la autorización para que le practicaran exámenes detenidos hasta después de que hubo fallecido. UN ولم يكن قد تم تشخيص مرضه ﻷن اﻹذن بفحصه فحصـا جديـا لـم يصدر إلا بعد وفاته.
    El consentimiento del marido debe indicar si está de acuerdo en que se utilice su esperma en caso de fallecimiento para fines de inseminación artificial. UN ويجب أن تبين موافقة الزوج ما إذا كان يوافق على إخصاب زوجته بسائله المنوي حتى بعد وفاته.
    En caso de fallecimiento del trabajador en el cumplimiento de su actividad profesional, garantízase a la familia que legalmente estuviera a cargo del trabajador una pensión que le permita mantener un nivel de vida decoroso en relación con el salario de puesto del trabajador en la fecha de su fallecimiento. UN وفي حالة وفاة العامل أثناء أدائه ﻷنشطته المهنية، يكفل لﻷسرة التي كان يعولها العامل بصفة قانونية، معاش يضمن لها مستوى معيشياً لائقاً يتناسب مع أجر وظيفة العامل لدى وفاته.
    Representó a ese distrito desde 1987 hasta el día que falleció, el sábado pasado. UN ومثّل تلك المنطقة من عام 1987 حتى وفاته المفاجئة يوم السبت الماضي.
    Es una pensión relacionada con los ingresos pagadera a una viuda cuyo marido tenía derecho a una pensión de dos tercios o cuyo marido habría tenido derecho a una pensión si hubiera llegado a la edad de jubilación en el momento de su defunción. UN هو معاش متعلق بالدخل يدفع للأرملة التي استحق زوجها معاش الثلثين أو كان سيستحق معاشا لو بلغ سن التقاعد وقت وفاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more