"وفدها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • su delegación de
        
    • de su delegación sobre
        
    • delegación de la
        
    • su delegación pueda
        
    • su delegación con respecto
        
    Esa demora se debió fundamentalmente a que la RENAMO retiró a su delegación de Maputo alegando que no se había facilitado a sus miembros alojamiento ni servicios de transporte y comunicaciones adecuados. UN ويعزى هذا بصفة رئيسية إلى قيام رينامو بسحب وفدها من مابوتو بدعوى عدم توفير أماكن اقامة ملائمة ﻷعضاء الوفد وعدم تزويدهم بتسهيلات مناسبة فيما يتعلق بوسائط النقل والاتصالات.
    12. El 1º de septiembre de 1994 el Ministerio de Relaciones Exteriores de China anunció en Beijing que había decidido retirar a su delegación de la Comisión de Armisticio Militar. UN ١٢ - وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أعلنت وزارة خارجية الصين في بيجينغ أيضا أنها قررت استدعاء وفدها من لجنة الهدنة العسكرية.
    La reafirmación por parte de su delegación de las metas, los objetivos y los compromisos de esos documentos no supone que haya cambiado su posición con respecto a tratados que no ha ratificado. UN وإن تأكيد وفدها من جديد لغايات هاتين الوثيقتين وأهدافهما والالتزامات الواردة فيهما لا يشكل تغييراً في موقفه من المعاهدات التي لم تصدِّق عليها الولايات المتحدة.
    391. La representante de los Estados Unidos de América hizo una declaración para explicar la posición de su delegación sobre el proyecto de resolución, en su forma revisada oralmente. UN 391- وأدلت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية ببيان شرحت فيه موقف وفدها من مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا.
    Explicando la posición de su delegación sobre el proyecto de resolución, reitera su firme compromiso de apoyar las iniciativas del UNIFEM dirigidas a prestar asistencia a las actividades que beneficien directamente a la mujer, incorporando las cuestiones relativas a la mujer en las principales actividades tanto de los gobiernos como de las organizaciones internacionales. UN وشرحت موقف وفدها من مشروع القرار، وقالت إنها تؤكد من جديد التزامها الجازم بدعم مبادرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الرامية إلى تقديم المساعدة إلى الأنشطة التي تفيد المرأة مباشرة، وإدماج قضايا المرأة في الأنشطة الرئيسية لكل من الحكومات والمنظمات الدولية.
    Sin embargo, el proyecto de resolución que acaba de aprobarse dispone una garantía de financiación para indemnizar a Fiji, por lo que la delegación de la oradora ha podido darle su apoyo. UN لكن نظرا ﻷن القرار المتخذ قدم ضمانا بتوفير أموال لتعويض فيجي، فقد تمكن وفدها من تأييده.
    En relación con la propuesta de crear una escuela superior para el personal de las Naciones Unidas solicita información para que su delegación pueda hacerse una idea más clara de sus propósitos. UN ١٠ - وبالنسبة للاقتراح بإنشاء كلية لموظفي اﻷمم المتحدة، طلبت معلومات لتمكين وفدها من تكوين فكرة أوضح عن أهدافها.
    44. La Sra. Halabi (República Árabe Siria) explicando la posición de su delegación con respecto al proyecto de resolución, dice que su delegación se suma al consenso. UN 44- السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): عللت موقف وفدها من مشروع القرار فقالت إن وفدها قد انضم إلى توافق الآراء.
    Reitera la propuesta de su delegación de que la Comisión reduzca al mínimo necesario el texto de su resolución anual en relación con el tema 99 del programa, y se centre en los esfuerzos para concluir las negociaciones sobre el proyecto de convenio. UN وكررت ما اقترحه وفدها من أن تختصر اللجنة نص قرارها السنوي الذي تتخذه في إطار بند جدول الأعمال 99 إلى الحد الأدنى الضروري وأن تركز على الجهود المبذولة لإجراء مفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية.
    En mayo el Movimiento anunció que había suspendido su participación en las negociaciones de Doha y poco después retiró a su delegación de las conversaciones. UN وفي أيار/مايو، أعلنت الحركة أنها علّقت مشاركتها في المفاوضات في الدوحة وبعد ذلك بوقت وجيز قامت بسحب وفدها من المحادثات.
    En abril del pasado año, la República Popular Democrática de Corea propuso celebrar negociaciones para el establecimiento de un mecanismo de paz sólido y decidió, por iniciativa propia, retirar a su delegación de la Comisión de Armisticio Militar, con el fin de acelerar ese proceso. UN ولذلك اقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إجراء مفاوضات في نيسان/أبريل من العام الماضي ﻹقامة آلية للسلم يعول عليها، وقامت بسحب وفدها من لجنة الهدنة العسكرية بمبادرة منها للتعجيل بهذه العملية.
    La Sra. Elisha (Benin) dice que en vista de la solicitud de su delegación de suspensión de la sesión antes de la votación sobre el proyecto de resolución, sería preferible anular totalmente la votación y empezar de nuevo. UN 32 - السيدة إليشا (بنن): قالت إنه، في ضوء ما طلبه وفدها من وقف الجلسة قبل التصويت على مشروع القرار، فإن ثمة استحسانا لإلغاء هذا التصويت بكامله، مع القيام به من جديد.
    Recurriendo a esas tácticas dilatorias, los Estados Unidos retiraron unilateralmente su delegación de la sala de conferencias el 12 de diciembre sin alegar un motivo apropiado, interrumpiendo las conversaciones a los 48 días de su comienzo. UN واعتمادا على أساليب التعطيل هذه، سحبت الولايات المتحدة من جانب واحد وفدها من قاعة المؤتمر في 12 كانون الأول/ديسمبر دون أي سبب معقول، وعطلت بذلك تلك المحادثات في اليوم الثامن والأربعين من بدايتها.
    El 16 de abril, el Chad decidió retirar su delegación de las conversaciones de Abuja, protestando por la presunta participación de sudaneses en el reciente ataque contra Nyamena. UN وفي 16 نيسان/أبريل، قررت تشاد سحب وفدها من محادثات أبوجا، احتجاجا على، ضلوع السودان المزعوم في الهجوم الأخير الذي تعرضت له نجامينا.
    El 19 de octubre, el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés retiró su delegación de la Asamblea Nacional aduciendo una falta de progresos en lo relativo a legislación y reformas fundamentales. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، سحبت الحركة الشعبية لتحرير السودان وفدها من المجلس الوطني محتجة بعدم إحراز تقدم بشأن تشريعات وإصلاحات بالغة الأهمية.
    Al estallar el 3 de mayo un conflicto armado entre el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y las Fuerzas Armadas Sudanesas, el Movimiento anunció a los medios de comunicación que había suspendido su participación en las negociaciones y posteriormente retiró a su delegación de las conversaciones. UN وصرّحت الحركة لوسائط الإعلام، إثر اندلاع النزاع المسلح بينها وبين القوات المسلحة السودانية، في 3 أيار/مايو، بأنها جمّدت مشاركتها في المفاوضات ثم سحبت وفدها من المحادثات.
    Otra delegación reconoció los esfuerzos de la secretaría por agilizar la distribución simultánea de documentos y reiteró la preocupación de su delegación de que sería inútil transmitir electrónicamente los documentos a su capital por conducto del UNICEF si no se dispusiera de las versiones traducidas. UN ١٦١ - واعترف وفد رابع بجهود اﻷمانة من أجل تيسير توزيع الوثائق في آن واحد، وأعربت ممثلة الوفد مجددا عن قلق وفدها من أنه حتى لو تسنى نقل الوثائق الكترونيا الى عاصمة بلدها عن طريق اليونيسيف، فإن ذلك لن يجدي نفعا ما لم تكن الوثائق صادرة بمختلف اللغات الرسمية.
    40. La Sra. Downing (Australia) dice que desea que se refleje más plenamente la posición de su delegación sobre el proyecto de artículo 5. UN 40 - السيدة داونينغ (أستراليا): قالت إنها ترغب أن يٌعكس موقف وفدها من مشروع المادة 5 على نحو أكمل.
    El Presidente (interpretación del francés): Tiene la palabra la representante del Reino Unido, quien desea explicar la posición de su delegación sobre el proyecto de resolución que se acaba de aprobar. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أعطي الكلمة لممثلة المملكة المتحدة، التي تــود أن تعلــل موقــف وفدها من مشروع القرار الذي اعتمد للتو.
    54. La Sra. FLORES (México), al explicar la posición de su delegación sobre el proyecto de resolución que acaba de aprobarse, dice que está convencida de que la aplicación de medidas para aumentar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares es esencial para el desarrollo de las relaciones entre los Estados. UN ٥٤ - السيدة فلوريس )المكسيك(: شرحت موقف وفدها من مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، وقالت إنها واثقة أن تنفيذ التدابير الرامية الى تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها ضروري لتطوير العلاقات بين الدول.
    A la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia no le sorprende que las autoridades de la ocupación hayan impedido que el Comité Especial visite el territorio palestino ocupado. UN ومن ثم لم تساور الدهشة وفدها من أن سلطات الاحتلال منعت اللجنة الخاصة من زيارة الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    26. La Sra. SHENWICK (Estados Unidos de América) pide que se suspenda la sesión a fin de que su delegación pueda recabar instrucciones acerca de las enmiendas propuestas. UN ٢٦ - السيدة شنويك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: طلبت تعليق الجلسة لكي يتمكن وفدها من طلب تعليمات بشأن التعديلات المقترحة.
    38. La Sra. García-Matos (República Bolivariana de Venezuela) explicando la posición de su delegación con respecto al proyecto de resolución, reitera el apoyo de su Gobierno al Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en el África Central y su firme apoyo a los pueblos de África. UN 38- السيدة غارسيا-ماتوس (جمهورية فنزويلا البوليفارية): عللت موقف وفدها من مشروع القرار فكررت القول إن حكومتها تؤيد المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا والتزامها لشعب إفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more