"وفده في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su delegación en
        
    • su delegación a
        
    • delegación del Pakistán
        
    • la delegación del
        
    • delegación de China
        
    • delegación del Japón
        
    • delegación del orador
        
    • delegación de su país
        
    • delegación de Francia
        
    • delegación de Marruecos
        
    El orador confía en que la comunidad internacional, y especialmente el Comité, apoyará a su delegación en esa empresa. UN وأعرب المتكلم عن ثقته في أن المجتمع الدولي وبخاصة اللجنة، سوف يدعمان وفده في هذا العمل.
    La Comisión no puede desempeñar sus funciones en esas condiciones, como lo señaló su delegación en el período de sesiones anterior de la Asamblea General. UN وكما أشار إليه وفده في الدورة السابقة للجمعية العامة فإنه يتعذر على اللجنة الاضطلاع بمهامها في مثل هذه اﻷوضاع.
    El orador agradece a todos los que han colaborado con su delegación en la preparación del texto. UN وشكر جميع الذين عملوا مع وفده في إعداد النص.
    Las preocupaciones de su delegación a este respecto son cuestiones de principio y de política y no de mera tecnología. UN وشواغل وفده في هذا الصدد هي مسائل تتعلق بالمبدأ وبالسياسة العامة لا بمجرد التكنولوجيا.
    La delegación del Pakistán espera que las recomendaciones de la Relatora Especial sean objeto de seria consideración en la Comisión. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تحظى توصيات المقررة الخاصة بالنظر الجدي في اللجنة.
    la delegación del Camerún confía en que la retirada de la península de Bakassi siga siendo una prioridad en 2006. UN وأعرب عن ثقة وفده في أن يبقى الانسحاب من شبه جزيرة باكاسي من الأولويات في عام 2006.
    Espera que el Secretario General establezca un fondo fiduciario, como solicitó anteriormente su delegación en nombre de la Unión Europea. UN وقال إنه يأمل أن ينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا، على نحو ما طلب وفده في فترة سابقة بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    En este sentido, quiero, en nombre de la delegación de Sierra Leona, dar la bienvenida a la Asamblea a Su Excelencia el Sr. Alfred Nzo, Ministro de Relaciones Exteriores de Sudáfrica, quien encabeza su delegación en esta ocasión tan especial que marca el fin de los 20 años de suspensión de su país en esta Sala. UN وفي هذا الصدد، أود، باسم وفد سيراليون، أن أرحب في هذه الجمعية بسعادة السيد الفريد نزو وزير خارجية جنوب افريقيا الذي يرأس وفده في هذه المناسبة الخاصة التي ستؤذن بنهاية ٢٠ سنة من تعليق عضوية بلده.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados estará representada en esta subcomisión por dos miembros, uno nombrado en el seno de su delegación en Rwanda y el otro en el seno de su delegación en el Zaire. UN وتتمثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذه اللجنة الفرعية بعضوين يتعين أحدهما في صلب وفده في رواندا واﻵخر في صلب وفده في زائير.
    71. El Sr. GALLAGHER (Estados Unidos de América) retira las enmiendas propuestas por su delegación en el documento A/C.3/54/L.98. UN ٧١ - السيد غالاغر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: سحب التعديلات المقترحة المقدمة من وفده في الوثيقة A/C.3/54/L.98.
    Un presupuesto fundado en la disciplina y en la gestión racional serviría para mejorar la Organización y reforzaría la posición de su delegación en las conversaciones con los miembros del Congreso de los Estados Unidos. UN وأكد أن قيام الميزانية على أساس الانضباط والإدارة السليمة سوف يعزز موقف وفده في مناقشاته مع أعضاء كونغرس الولايات المتحدة.
    63. El Representante de Argentina reiteró la reserva formulada por su delegación en los períodos de sesiones anteriores respecto del artículo 3. UN 63- وأعاد ممثل الأرجنتين التأكيد على التحفظ الذي أبداه وفده في دورات سابقة فيما يتعلق بالمادة 3.
    El orador afirmó que era una cuestión de suma importancia y que haría todo lo posible, por medio de la participación de su delegación en la Conferencia sobre las Armas Pequeñas y Ligeras, por destacar la función del UNICEF. UN وأشار إلى أنها مسألة ذات أهمية قصوى، وإلى أن من المؤكد أنه سيجري إلقاء الضوء، من خلال مشاركة وفده في المؤتمر المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على دور اليونيسيف.
    Invita a los Estados miembros interesados a unirse a su delegación en el examen de las repercusiones de la seguridad humana en relación con los temas inscritos en el programa de la Comisión. UN ودعا الدول الأعضاء المعنية إلى الانضمام إلى وفده في النظر في الآثار الناجمة على أمن الإنسان من البنود المدرجة على جدول أعمال اللجنة.
    El Asesor Jurídico debe volver a examinar la cuestión habida cuenta de las necesidades de seguridad nacional de Etiopía y de las explicaciones ofrecidas por su delegación en la presente sesión y en ocasiones anteriores. UN ٣٢ - واختتم كلامه قائلا إنه يجب على المستشار القانوني أن يعيد بحث هذه القضية في ضوء احتياجات اﻷمن القومي ﻹثيوبيا، إلى جانب اﻹيضاحات التي قدمها وفده في الجلسة الحالية وفي جلسات أخرى.
    Por consiguiente, es gratificante que la propuesta de su delegación a ese respecto haya sido acogida calurosamente por la Comisión. UN ولهذا فإن الأمر الذي يدعو إلى الاغتباط أن اقتراح وفده في هذا الصدد قُوبِل بترحيب حار من جانب اللجنة.
    La delegación del Pakistán espera que se alcance un compromiso inmediato sobre la cuestión del comercio de productos agropecuarios: las aspiraciones mundiales de libre comercio no deben frustrarse por los intereses de los grupos de presión de ese sector en unos cuantos países industrializados. UN وأعرب عن أمل وفده في التوصل إلى حل وسط في وقت مبكر بشأن مسألة التجارة الزراعية: ولا ينبغي عرقلة تطلعات العالم الى التجارة الحرة بسبب مصالح مجموعات التأثير الزراعي في بضعة بلدان صناعية.
    la delegación del orador está de acuerdo con Ucrania en que es fundamental hacer constar la hambruna como un momento definitorio de la historia del país. UN ومن ثم يتفق وفده في الرأي مع أوكرانيا على أنه من الضروري التمعن في المجاعة بوصفها لحظة فارقة في تاريخ ذلك البلد.
    Durante los cinco años y medio de su actuación como jefe de la delegación de China ante la Conferencia, el Embajador Hou se ha ganado el respeto, el aprecio y la amistad de todos nosotros. UN وخلال السنوات الخمس ونصف السنة التي رأس فيها السفير هو وفده في مؤتمر نزع السلاح، كسب احترامنا وتقديرنا وصداقتنا جميعاً.
    la delegación del Japón espera que la Comisión apruebe el proyecto de resolución por consenso como un paso decisivo para alcanzar ese objetivo. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    La delegación de su país espera que la futura labor del Comité Especial siga justificando su creación como órgano dedicado al mejoramiento y fortalecimiento de la Organización. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يبقى عمل اللجنة الخاصة في المستقبل مبررا ﻹنشائها كهيئة لتحسين المنظمة وتقويتها.
    La delegación de Francia abriga la esperanza de que en su futura labor, como era habitual en el pasado, dicha Comisión observe el principio de la unanimidad de sus miembros. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تلتزم اللجنة في عملها في المستقبل، مثلما التزمت في الماضي، بمبدأ إجماع أعضائها.
    Por ello, la delegación de Marruecos esperaba que, de conformidad con el Artículo 12 de la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea no aprobara ninguna resolución a ese respecto en el año en curso. UN ومن ثم أعرب عن أمل وفده في أن تتخذ الجمعية العامة، وفقا للمادة ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، قرارا بشأن هذه المسألة خلال السنة الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more