su delegación sigue considerando que cuando se formula oficialmente una objeción a la adopción de una decisión hay motivo suficiente para bloquearla. | UN | وأضاف أن وفده لا يزال يرى أن إبداء اعتراض رسمي على قرار ما يكفي لمنع اعتماده. |
su delegación sigue insatisfecha respecto de la gestión de los tribunales, que deberían preguntarse por qué 116 Estados Miembros no han pagado sus cuotas correspondientes a 2003 y un número similar no lo ha hecho respecto de 2004. | UN | وأضاف أن وفده لا يزال غير راضٍ عن إدارة المحكمتين ويتساءل عن السبب في أن 116 دولة عضواً لم تسدد اشتراكاتها عن عام 2003 وأن عدداً مماثلاً لم يسدد اشتراكاته عن عام 2004. |
Sin embargo, su delegación sigue creyendo en la primacía de un sistema multilateral de comercio basado en las normas. | UN | غير أن وفده لا يزال يعتقد بأولوية نظام التجارة المتعدد الأطراف القائم على قواعد. |
su delegación sigue estando convencida de que es posible llegar a un acuerdo. | UN | وقال إن وفده لا يزال يعتقد بأن الاتفاق ممكن. |
No obstante, su delegación continúa apoyando la creación de un mecanismo de asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | غير أن وفده لا يزال يؤيد إنشاء آلية لمساعدة الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات. |
Aunque ello no fue posible, su delegación sigue creyendo que el proyecto de resolución podría, bajo determinadas condiciones, servir de base para emprender un proceso de negociación constructivo. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يثبت أن هذا ممكن فإن وفده لا يزال يعتقد أن مشروع القرار يمكن أن يمثل، في ظل ظروف معينة، أساسا جيدا إلى حد كبير لبدء عملية تفاوض بناءة. |
su delegación sigue siendo partidaria del concepto de “sanciones inteligentes”, es decir, aquellas en que se distingue entre el régimen a que van dirigidas y su población. | UN | ١٠٩ - وقال إن وفده لا يزال ملتزما بمفهوم " الجزاءات الذكية " ، وبعبارة أخرى، الجزاءات التي تميز بين النظام المستهدف وسكانه. |
su delegación sigue propugnando la práctica de satisfacer las nuevas necesidades mediante la redistribución de recursos provenientes de actividades obsoletas o poco prioritarias. | UN | وذكر أن وفده لا يزال يدعو إلى العمل على تلبية الاحتياجات من خلال إعادة نقل الموارد من الأنشطة التي لم يعد لها داع أو الأنشطة ذات الأولوية المنخفضة. |
su delegación sigue perseverando en los esfuerzos para mejorar la gobernanza y la supervisión en las Naciones Unidas. | UN | 68 - وقال إن وفده لا يزال ملتزما ببذل جهود لتحسين الإدارة والإشراف في الأمم المتحدة. |
su delegación sigue dudando de que sea necesario, conveniente o pertinente establecer una oficina regional del Departamento en América Latina, propuesta que no goza del pleno apoyo de otros Estados Miembros de la región. | UN | وذكر أن وفده لا يزال غير مقتنع بوجود حاجة إلى إنشاء مكتب إقليمي للإدارة في أمريكا اللاتينية ولا بفوائده أو جدواه، وهو اقتراح لا يحظى بتأييد كامل من دول المنطقة الأعضاء. |
su delegación sigue profundamente decepcionada ante el retraso del despliegue de la Misión e insta al Secretario General a que adopte medidas para agilizar la llegada de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن وفده لا يزال يشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء حالات التأخير في نشر البعثة، وحث الأمين العام على العمل على التعجيل بوصول قوات حفظ السلام. |
su delegación sigue estando preocupada por la situación de los derechos humanos en el país, particularmente las limitaciones del acceso a los alimentos, el agua y los servicios de saneamiento y de atención sanitaria, así como las restricciones impuestas a los derechos civiles y políticos. | UN | وقال إن وفده لا يزال يشعر بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في هذا البلد، وخصوصاً التقييدات على الحصول على الغذاء والماء والمرافق الصحية والخدمات الصحية، وكذلك التقييدات على الحقوق المدنية والسياسية. |
su delegación sigue manteniendo su oposición a la propuesta de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza. | UN | وقال إن وفده لا يزال يعارض الاقتراح الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناجمة عن استخدام القوة. |
Con todo, su delegación sigue profundamente preocupada por las conclusiones del informe de la comisión de investigación y otros informes oficiales presentados al Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General. | UN | بيد أن وفده لا يزال يشعر بقلق عميق إزاء النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة التحقيق والتقارير الرسمية الأخرى التي قدمت إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Si bien la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados constituye un esfuerzo capital para abordar el grave problema de la carga de la deuda de 41 países, la mayor parte de ellos en África, su delegación sigue preocupada por los problemas por los que se ha atravesado para poner en práctica la Iniciativa. | UN | ولئن كانت مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمثل جهدا كبيرا لمواجهة عبء الديون الباهظ الواقع على ٤١ بلدا، معظمها في أفريقيا، فإن وفده لا يزال على قلقه إزاء المشاكل التي ووجهت في تنفيذ تلك المبادرة. |
62. su delegación sigue creyendo que no debe darse por supuesto que los informes financieros sobre operaciones de mantenimiento de la paz hayan de incluir evaluaciones políticas de la situación en un determinado " punto candente " . | UN | ٦٢ - وأضاف أن وفده لا يزال يعتقد بأن التقارير المالية عن عمليات حفظ السلام ينبغي أن لا تفترض ضرورة إدراج تقييمات سياسية للحالة في أي " نقطة ساخنة " معينة. |
A su modo de ver, el objetivo principal del actual período de sesiones es llegar sin demora a un acuerdo acerca del presupuesto para el bienio 2000-2001 y su delegación sigue propiciando enérgicamente en principio un presupuesto de crecimiento real nulo. | UN | ورأى أن الهدف الرئيسي للدورة الحالية هو الاتفاق، بدون تأخير، على ميزانية فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢؛ وقال ان وفده لا يزال يؤيد، من حيث المبدأ، الميزانية القائمة على أساس النمو الحقيقي الصفر. |
su delegación sigue convencida de la necesidad de establecer un servicio de interpretación permanente en Nairobi y destaca que en la sección 2 no figura información sobre los logros previstos debido a que las actividades del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias no son fácilmente | UN | وأكد أن وفده لا يزال مقتنعا بالحاجة لإنشاء دائرة دائمة للترجمة الفورية في نيروبي. ولاحظ أن الباب 2 لا يحتوي على معلومات بشأن الإنجازات المتوقعة لأنه ليس من السهل قياس أنشطة إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات من ناحية كمية. |
Ha tomado nota del hecho de que el Presidente no ha aplicado su decisión anterior sobre el artículo 129 y quiere que conste en acta que su delegación sigue teniendo la misma interpretación del artículo que fue proporcionada por la Oficina de Asuntos Jurídicos y formulada antes por el Presidente. | UN | وبيّن أنه قد أحاط علماً بعدم تطبيق الرئيس لقراره السابق بشأن المادة 129، وأعرب عن رغبته في أن يسجل أن وفده لا يزال يتمسك بنفس مفهوم المادة الذي قدمته إدارة الشؤون القانونية، والذي سبق للرئيس في الواقع أن قدمه أيضا. |
A su delegación continúa preocupándole que los problemas que ha enfrentado la Secretaría en relación con el establecimiento de un centro de datos secundario reflejen una falta de preparación sólida para hacer frente a imprevistos. | UN | وأوضح أن وفده لا يزال يشعر بالقلق لأن الانتكاسات التي تواجهها الأمانة العامة في ما يتعلق بإنشاء مركز ثانوي للبيانات تعكس افتقاراً في التخطيط السليم لحالات الطوارئ. |
El Sr. Eriksen (Noruega) dice que su delegación continúa estando totalmente comprometida con el establecimiento de un nuevo sistema de administración de justicia en consonancia con los principios de transparencia, imparcialidad, facilidad de acceso y eficiencia; y estos principios no pueden ponerse en riesgo en base a argumentos relativos a costos. | UN | 33 - السيد إريكسن (النرويج): أعلن أن وفده لا يزال ملتزما التزاما تاما بإنشاء نظام جديد لإقامة العدل بما يتفق ومبادئ الشفافية والنزاهة، وسهولة الوصول إليه والكفاءة؛ وقال إنه لا ينبغي التفريط في هذه المبادئ بحجة ارتفاع التكلفة. |