Un miembro elegido señaló que su delegación no había sido excluida de muchas cuestiones sobre las cuales quería contribuir. | UN | ولاحظ أحد الأعضاء المنتخبين أن وفده لم يستبعد من مسائل كثيرة كان يرغب في المساهمة فيها. |
Como subrayó en las consultas oficiosas, su delegación no ha recibido un trato objetivo. | UN | وقد أشار في الجلسة غير الرسمية إلى أن وفده لم يعامل معاملة موضوعية. |
Por otro lado, su delegación no está de acuerdo con que se obligue a los Estados a autorizar misiones de determinación de hechos en su territorio. | UN | كما أن وفده لم يوافق على فكرة مطالبة الدول بقبول بعثات تقصي الحقائق في أراضيها. |
El representante de la Federación de Rusia formula una declaración por la que informa a la Comisión de que su delegación no se sumó a los patrocinadores del proyecto de resolución en el momento de su presentación. | UN | وأدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان أبلغ به اللجنة أن وفده لم يكن قد انضم إلى مقدمي مشروع القرار وقت تقديمه. |
su delegación no está convencida, en principio, de que en el nuevo proyecto de artículos se haya logrado siempre el equilibrio apropiado. | UN | وإن وفده لم يكن في البداية مقتنعا بأن مشاريع المواد الجديدة توفر دائما التوازن الصحيح. |
su delegación no está " politizando " , sino debatiendo la jurisdicción de la Corte. | UN | وقال إن وفده لم يكن " يسيّس " اختصاص المحكمة وإنما كان يناقشه. |
su delegación no es consciente de que ya se ha adoptado la decisión. | UN | وأردف قائلاً إن وفده لم يكن يعلم بأن القرار قد اتخذ فعلاً. |
Sencillamente desea señalar que su delegación no ha tenido tiempo para examinarlo y que, por lo tanto, formulará sus observaciones en una futura reunión. | UN | وكان يريد أن يشير فقط إلى أن وفده لم يكن لديه الوقت الكافي للنظر فيه وعليه فإنه سيقدم تعليقاته في جلسة مقبلة. |
su delegación no está convencida de la necesidad de presupuestar 250.000 dólares para proyectos de efecto rápido, puesto que actualmente están presentes en el terreno organismos humanitarios y de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلا إن وفده لم يقتنع بالحاجة إلى الموافقة على ميزانية تبلغ 000 250 دولار لمشاريع الأثر السريع في ضوء الوجود الحالي لوكالات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية في الميدان. |
La única razón por la que su delegación no somete todo el presupuesto por programas a votación es porque no desea oponerse al consenso logrado tras largas y difíciles consultas. | UN | وإن وفده لم يطرح كامل الميزانية البرنامجية للتصويت سوى لأنه لم يرغب في مخالفة توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بعد إجراء مشاورات طويلة ومعقدة. |
Si bien su delegación no ha adoptado todavía una posición definitiva, estima que la jurisdicción del (Sr. Akay, Turquía) tribunal debería ser especial y que es preciso resolver las principales cuestiones jurídicas y políticas relativas a la extradición. | UN | وعلى الرغم من أن وفده لم يتوصل بعد إلى موقف حاسم، فإنه يعتقد أن ولاية المحكمة ينبغي أن تكون مؤقتة وأنه يجب حل القضايا القانونية والسياسية الرئيسية فيما يتعلق بتسليم المجرمين. |
su delegación no ha recibido todavía el nuevo manual de adquisiciones, que debería haberse publicado el 30 de abril de 1998. | UN | وأشار إلى أن وفده لم يتلق بعد كتيب الشراء الجديد الذي كان من المقرر أن يصدر في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
5.6 Las respuestas del Iraq revelan que su delegación no estaba preparada para tratar las cuestiones con el grado de detalle técnico que exigía el proceso. | UN | ٥-٦ كشفت إجابات العراق عن أن وفده لم يكن مستعدا لتناول القضايا التي تتطلبها هذه العملية بتفصيل تقني. |
su delegación no esperaba que se presentaran cálculos exhaustivos de los gastos de la Misión durante la etapa inicial, aunque espera que el Secretario General presente el informe completo previsto en la resolución que acaba de aprobarse. | UN | وقال إن وفده لم يتوقع الحصول على تقديرات مفصلة لتكاليف البعثة أثناء مرحلة البدء وانه في انتظار أن يقدم اﻷمين العام التقرير الشامل المطلوب في القرار الذي اتﱡخذ لتوه. |
Si bien su delegación no se opuso a que el documento se aprobara por consenso, desea expresar sus reservas por lo que respecta al párrafo en que figura la mencionada referencia. | UN | وفي حين أن وفده لم يعارض اعتماد الوثيقة بتوافق الآراء، فإنه يود مع ذلك الإعراب عن تحفظاته فيما يتعلق بالفقرة المتضمنة لتلك الإشارة. |
Si bien su delegación no se opuso a que el documento se aprobara por consenso, desea expresar sus reservas por lo que respecta al párrafo en que figura la mencionada referencia. | UN | وفي حين أن وفده لم يعارض اعتماد الوثيقة بتوافق الآراء، فإنه يود مع ذلك الإعراب عن تحفظاته فيما يتعلق بالفقرة المتضمنة لتلك الإشارة. |
su delegación no ha tratado de politizar el debate, sino simplemente denunciar, como lo hizo anteriormente, las violaciones flagrantes de las normas internacionales en materia de radiodifusión que se cometen diariamente contra Cuba en nombre de la supuesta libertad de información. | UN | وأضاف أن وفده لم يحاول إقحام السياسة على المناقشة؛ وكل ما فعله هو أنه قام، كما فعل في الماضي، بشجب الانتهاكات الصارخة للقواعد الدولية للبث الإذاعي التي ترتكب يوميا ضد كوبا باسم ما يسمى حرية الإعلام. |
Pide excusas por el hecho de que su delegación no ha tenido tiempo de presentar por escrito sus respuestas a todas las preguntas del Comité. En la segunda parte de la exposición oral de la delegación se tratarán las cuestiones tratadas en las preguntas que aún no han sido respondidas. | UN | واعتذر لأن وفده لم يكن لديه الوقت الكافي لتقديم ردود كتابية على جميع أسئلة اللجنة؛ وقال إن الأسئلة التي بقيت دون رد سيغطيها الجزء الثاني من العرض الشفهي للوفد. |
Se acordó que se debería reformular dichas recomendaciones, pero su delegación aún no ha visto la nueva versión. | UN | وأضاف يقول إنه اتُفق على ضرورة إعادة صياغتها، ولكن وفده لم ير بعد الصيغة الجديدة. |