| la delegación del país anfitrión expuso el sistema argentino de declaración de bienes. | UN | وقدم وفد البلد المضيف عرضا شرح فيه نظام إعلان الموجودات الأرجنتيني. |
| Se propone que el jefe de la delegación del país anfitrión presida las consultas previas a la Conferencia. | UN | ومن المقترح أن تجري المشاورات السابقة للمؤتمر برئاسة رئيس وفد البلد المضيف. |
| El Presidente tenía entendido que la delegación del país anfitrión continuaba estudiando la cuestión con las autoridades municipales. | UN | وأضاف أنه يفهم أن وفد البلد المضيف لا يزال يناقش المسألة مع سلطات المدينة. |
| Las respuestas resultaban alentadoras para la delegación del país anfitrión, que estaba muy interesada en esa información. | UN | وقال إن وفد البلد المضيف يجد أن هذه الردود مشجعة وهو مهتم اهتماما عميقا بالبيانات. |
| En relación con la recomendación sobre el programa para Uganda, la delegación de ese país expresó su satisfacción porque el UNICEF había reconocido cuáles eran las esferas principales que necesitaban apoyo. | UN | ٤١٧ - وبالنسبة لتوصية البرنامج القطري ﻷوغندا، أثنى وفد البلد على اليونيسيف لاعترافها بالمجالات الرئيسية التي تحتاج إلى دعم. |
| la delegación del país anfitrión trataría de obtener copias de las respuestas y de determinar de qué forma ello podría contribuir a resolver el problema. | UN | وبين أن وفد البلد المضيف سيطلب الحصول على نسخ من الردود ليرى كيف يمكن أن يساعد ذلك على التصدي للمشكلة. |
| la delegación del país agradeció a la Junta Ejecutiva su apoyo, observando que proseguiría la colaboración entre el Gobierno y el UNICEF. | UN | وشكر وفد البلد المجلس التنفيذي لما يقدمه من دعم، ملاحظا أن التعاون بين الحكومة واليونيسيف سيستمر. |
| Agradeció a la delegación del país su declaración, que había permitido aclarar varias de las preguntas formuladas por la Junta. | UN | وشكر وفد البلد على بيانه الذي ساعد على توضيح عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس. |
| De conformidad con la práctica establecida, el jefe de la delegación del país anfitrión será elegido Presidente y actuará también como Presidente de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، يُنتخب رئيس وفد البلد المضيف رئيسا للمؤتمر، حيث يتولى كذلك رئاسة الجزء الرفيع المستوى. |
| Deben emprenderse medidas de acción afirmativa mediante la inclusión obligatoria de mujeres como representantes de la delegación del país en las reuniones internacionales. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات إيجابية في شكل إدراج ممثلي المرأة إلزامياً في وفد البلد لدى الأنشطة الدولية. |
| De conformidad con la práctica establecida, el jefe de la delegación del país anfitrión será elegido Presidente y actuará también como Presidente de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، يُنتخب رئيس وفد البلد المضيف رئيسا للمؤتمر، حيث يتولى كذلك رئاسة الجزء الرفيع المستوى. |
| En otros casos, las instituciones nacionales de derechos humanos están representadas en la delegación del país. | UN | وفي حالات أخرى، كانت مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ممثلة في وفد البلد. |
| En el caso de que no pudiera llegarse a un consenso sobre esa propuesta debido a una objeción de la delegación del país anfitrión, Cuba recurriría a todos los medios posibles para que la cuestión fuera examinada por la Asamblea General. | UN | وقال إنه، في حال تعذر التوصل الى توافق لﻵراء بشأن هذا الاقتراح بسبب اعتراض وفد البلد المضيف، سوف تستخدم كوبا جميع الوسائل المتاحة لديها لكفالة بحث المسألة في الجمعية العامة. |
| También expresó la esperanza de que la delegación del país anfitrión, en el momento oportuno, pudiera dar buenas noticias sobre el asunto que se estaba examinando. | UN | كما أعرب كذلك عن أمله في أن يكون في وسع وفد البلد المضيف من أن يأتي، في الوقت المناسب، ببعض اﻷنباء الطيبة بشأن هذه المسألة. |
| El Presidente recordó al Comité que en la sesión anterior se había convenido en que la delegación del país anfitrión planteara la cuestión de que se trataba a las autoridades municipales e informara de los resultados de sus gestiones. | UN | وذكﱠر الرئيس اللجنة بأنه تم الاتفاق في الجلسة السابقة على أن يتابع وفد البلد المضيف المسألة مع سلطات المدينة وأن يطلع اللجنة على نتائج تلك الاتصالات. |
| 4. Siguiendo la práctica habitual, sería Presidente de la Conferencia el jefe de la delegación del país huésped (Sudáfrica). | UN | ٤- ووفقاً لما جرت عليه العادة، سيكون رئيس المؤتمر هو رئيس وفد البلد المضيف )جنوب افريقيا(. |
| A la vez que expresó su reconocimiento al apoyo del UNICEF, la delegación del país estuvo de acuerdo con la propuesta de que la Junta examinara la situación en Burundi en 1998. | UN | ٣٣٤ - وفي حين أعرب وفد البلد عن تقديره لدعم اليونيسيف، فقد أبدى موافقته على الاقتراح القاضي بأن يقوم المجلس باستعراض الحالة في بوروندي في العام القادم. |
| la delegación del país señaló que la cooperación del UNICEF había tenido importancia crítica no sólo en términos materiales, sino también en la evolución de nuevas ideas y estrategias para mejorar la situación de los niños. | UN | ٤٥٧ - وذكرت ممثلة وفد البلد أن التعاون مع اليونيسيف كان ذا أهمية حاسمة لا من حيث الجوانب المادية فحسب بل وكذلك من حيث تطوير أفكار واستراتيجيات جديدة لتحسين حالة اﻷطفال. |
| Además, según la práctica establecida, cuando un período de sesiones de la CP se celebra fuera de la sede de la secretaría, la Presidencia le corresponde al jefe de la delegación del país anfitrión. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لما درجت عليه العادة، تكون الرئاسة عند استضافة دورة لمؤتمر اﻷطراف بعيداً عن مقر اﻷمانة لرئيس وفد البلد المضيف. |
| Refiriéndose a la recomendación sobre el programa para Haití, la delegación de ese país sugirió que se facilitaran los contactos entre el personal médico de Haití y los especialistas de otros países con miras a promover la atención primaria de la salud. | UN | ٤٢١ - وفي معرض إشارته إلى توصية البرنامج القطري لهايتي، اقترح وفد البلد تيسير إقامة اتصالات بين الملاكات الطبية في البلد والمختصين في بلاد أخرى بغية تحسين الرعاية الصحية اﻷولية. |
| Se propone que las consultas oficiosas acerca de esas cuestiones se celebren bajo la presidencia del jefe de delegación del país anfitrión. | UN | ويقترح أن تجرى مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسائل تحت رئاسة رئيس وفد البلد المضيف. |