Esperamos poder presentarlas para que se celebren consultas más amplias con todos los grupos interesados y los distintos países en su debido momento. | UN | ونأمل أن نتمكن من تقديم هذه الأفكار لمناقشة أوسع مع جميع المجموعات المهتمة وفرادى البلدان في الوقت المناسب. |
Se incluyen las actividades de costo fijado que han sido discutidas entre la UNCTAD y los distintos países menos adelantados, pero esto es sólo parte del seguimiento previsto. | UN | وقد أدرجت في تلك البيانات اﻷنشطة المقدرة التكاليف التي كانت موضع مناقشات بين اﻷونكتاد وفرادى البلدان من فئة أقل البلدان نموا، ولكن هذا لا يشكل سوى جزء من عملية المتابعة المتوقعة. |
39. Los órganos regionales y los distintos países también intervienen en los regímenes de sanciones y, por cuenta propia o en concierto con las Naciones Unidas, han impuesto sanciones contra países de sus respectivas regiones. | UN | 39- تقوم الهيئات الإقليمية وفرادى البلدان أيضا بدور في نظم الجزاءات، وقد فرضت بمفردها أو بالاتفاق مع الأمم المتحدة، جزاءات على بلدان تقع في مناطقها. |
Las promesas de apoyo que ya han enunciado grupos y países individuales son encomiables. | UN | وتعهدات الدعم التي أعلنتها جماعات وفرادى البلدان تستحق الإشادة. |
Este acontecimiento es la culminación de cuatro años de intensos esfuerzos diplomáticos de las Naciones Unidas, de otras influyentes organizaciones internacionales y diversos países, entre ellos Ucrania, con miras a lograr un acuerdo aceptable para todas las partes en conflicto. | UN | ولقد جاء هذا الحدث تتويجا ﻷربع سنوات من الجهود الدبلوماسية المكثفة من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى وفرادى البلدان ذات التأثير، بما في ذلك أوكرانيا، لالتماس صيغة للمصالحة تقبلها جميع اﻷطراف في النزاع. |
Expresando su pesar porque los esfuerzos de establecimiento de la paz desplegados por las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y determinados países con el fin de impulsar el proceso de negociación entre las partes en el conflicto en el Afganistán aún no han producido resultados concretos, | UN | وإذ نعرب عن أسفنا لأن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفرادى البلدان من أجل إحلال السلام، وبهدف بدء عملية المفاوضات بين الأطراف المتنازعة في أفغانستان، لم تأت بنتائج واضحة حتى الآن، |
Sin embargo, si bien los recursos ordinarios llegan a todos los países en que se ejecutan programas de conformidad con la fórmula impulsada en la decisión 2002/18 de la Junta Ejecutiva, relativa a los arreglos de programación para el período 2004-2007, la distribución de los recursos de otro tipo difiere considerablemente de una región a otra y de un país a otro. | UN | غير أنه في حين تصل الموارد العادية إلى جميع البلدان المشمولة بالبرامج وفقا للصيغة التي تستمد قوة دفعها من مقرر المجلس التنفيذي 2002/18 بشأن ترتيبات البرمجة للفترة 2004-2007، فإن توزيع الموارد الأخرى يتفاوت بصورة واسعة بين مختلف المناطق وفرادى البلدان. |
En esa Declaración usted señaló el derecho prioritario que tienen el grupo de África y cada uno de los países africanos de recomendar a sus candidatos al cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | فقد أشرتم في ذلك البيان إلى حق المجموعة اﻷفريقية وفرادى البلدان اﻷفريقية في أولوية التوصية بمرشحين منها لمنصب اﻷمين العام. |
Las organizaciones internacionales y los países individuales han mostrado un gran interés por la reactivación de la Ruta de la Seda. | UN | وتبدي المنظمات الدولية وفرادى البلدان اهتماما كبيرا بفكرة إعادة العمل بطريق الحرير العظيم. |
Esa delegación preguntó también sobre las medidas a medio y largo plazo necesarias para coordinar las intervenciones sobre el terreno de las Naciones Unidas y de los diferentes países. | UN | واستفسر ذلك الوفد أيضا عما ينبغي اتخاذه من خطوات في الأجلين المتوسط والطويل لتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وفرادى البلدان على أرض الواقع. |
En los últimos años la comunidad internacional y los distintos países han dedicado grandes esfuerzos y recursos a la labor de proporcionar insumos y cuantificar los progresos alcanzados, o no alcanzados, en términos de acceso, matrícula, retención, igualdad y paridad entre los géneros en la educación primaria, para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | في السنوات القليلة الماضية بذل المجتمع الدولي وفرادى البلدان وما تزال تبذل قدرا كبيرا من الجهود والموارد في توفير المدخلات والتقدير الكمي للتقدم المحرز أو غير المحرز من ناحية توفر سبل الحصول والتسجيل والاستبقاء وتكافؤ الجنسين والمساواة في التعليم الابتدائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es necesario acelerar el proceso de aumento de la disponibilidad de datos en apoyo de la política de TIC para que la comunidad internacional y los distintos países puedan hacer un examen fructífero de los progresos de la sociedad de la información y las TIC para el desarrollo en 2015. | UN | ويلزم تسريع عملية تحسين توافر البيانات لدعم السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إذا أراد المجتمع الدولي وفرادى البلدان إجراء استعراض كبير للتقدم المحرز في ما يتعلق بمجتمع المعلومات واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية بحلول عام 2015. |
24. El Sr. Carew (Sierra Leona) dice que las corrientes de asistencia hacia Sierra Leona proceden de instituciones multilaterales, entre ellas el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo (BAfD), y también de instituciones bilaterales, organismos de las Naciones Unidas y países individuales. | UN | 24 - السيد كاريو (سيراليون): قال إن تدفقات المعونة إلى سيراليون تأتي من المؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، ومن المؤسسات الثنائية الأطراف، ووكالات الأمم المتحدة وفرادى البلدان. |
Al referirse a la cuestión de la forma en que las Naciones Unidas podrían plantear la cuestión a fin de satisfacer esas necesidades, el Subsecretario General mencionó la composición universal, el mandato y la legitimidad de las Naciones Unidas, que daba lugar a todos los puntos de vista, así como su capacidad para trabajar en cooperación con otras organizaciones, empresas, interesados de la sociedad civil y países individuales. | UN | 9 - وتناول الأمين العام المساعد مسألة ما يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة لتلبية تلك الاحتياجات، فأشار إلى ما تتمتع به الأمم المتحدة من عضوية وولاية ومشروعية عالمية تتسع لكل وجهات النظر، وإلى ما لها من قدرة على العمل بطريقة تعاونية مع سائر المنظمات ومؤسسات قطاع الأعمال وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني وفرادى البلدان. |
Los Ministros pidieron que las instituciones financieras internacionales, la Unión Europea y diversos países que podían hacer grandes inversiones participaran en el proceso mediante iniciativas conjuntas, incluso conferencias económicas, foros comerciales, etc. | UN | ودعا الوزراء المؤسسات المالية الدولية، والاتحاد اﻷوروبي، وفرادى البلدان التي لديها امكانات استثمارية ضخمة إلى الانخراط في هذه العملية من خلال مبادرات مشتركة تشمل المؤتمرات الاقتصادية، والمحافل التجارية، وغير ذلك. |
Los Ministros intercambiaron opiniones sobre la interacción constante entre el continente africano en su conjunto, diversos países africanos, las organizaciones continentales y regionales, y Turquía. | UN | 7 - وتبادل الوزراء وجهات النظر بشأن التفاعلات الجارية بين القارة الأفريقية ككل، وفرادى البلدان الأفريقية، والمنظمات العاملة على مستوى القارة والمستوى الإقليمي، وتركيا. |
Ese grupo se ha ocupado de cuestiones tales como la identificación de proyectos regionales y nacionales financiables en las esferas prioritarias de las infraestructuras, la facilitación del comercio y normas comerciales, en coordinación con las comunidades económicas regionales y determinados países. | UN | وما برح الفريق يعمل بشأن قضايا مثل تحديد المشاريع الإقليمية والوطنية المقبولة مصرفيا في مجالات الأولوية التي تشمل الهياكل الأساسية، وتيسير التجارة، والمعايير بالتنسيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وفرادى البلدان. |
En este contexto, la comunidad internacional (con inclusión del Consejo, cada uno de los países donantes y los países vecinos de Burundi) debe actuar en forma coherente y concertada. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك المجلس، وفرادى البلدان المانحة والبلدان المجاورة لبوروندي، أن تعمل بطريقة مترابطة ومتضافرة. |
Especialmente, el establecimiento de la zona de libre comercio, europeomediterránea para 2010 entraña la celebración de acuerdos bilaterales de asociación entre la Unión Europea y los países individuales. | UN | بيد أن إنشاء منطقة التجارة الحرة اﻷوروبية - المتوسطية بحلول عام ٢٠١٠، يتضمن إبرام اتفاقات شراكة ثنائية بين الاتحاد اﻷوروبي وفرادى البلدان. |
Esa delegación preguntó también sobre las medidas necesarias a mediano y largo plazo para coordinar las intervenciones de las Naciones Unidas y de los diferentes países sobre el terreno. | UN | واستفسر ذلك الوفد أيضا عما ينبغي اتخاذه من خطوات في الأجلين المتوسط والطويل لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة وفرادى البلدان في الميدان. |