"وفرص التعليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y oportunidades educativas
        
    • y oportunidades de educación
        
    • las oportunidades de educación
        
    • y las oportunidades educativas
        
    • y oportunidades educacionales
        
    • el acceso a la educación
        
    • así como oportunidades educacionales
        
    • y gocen de la posibilidad de estudiar
        
    Quizá se necesiten enfoques educativos flexibles e innovadores para integrar a los niños con discapacidad, como el acceso a instituciones y oportunidades educativas a través de Internet o la radio. UN 30 - وقد يلزم اعتماد نُهُج مرنة ومبتكرة في التعليم لإفادة الأطفال ذوي الإعاقة، مثل إتاحة وصولهم إلى مؤسسات وفرص التعليم عبر الإنترنت أو الإذاعة.
    El Centro prestó una serie de servicios, incluidos servicios de asesoramiento, apoyo psicológico, asesoramiento y representación jurídicos y, en coordinación con otras organizaciones locales, servicios de atención de la salud, capacitación profesional y oportunidades educativas y de empleo. UN وقدم المركز طائفة متنوعة من الخدمات، منها المشورة والدعم النفسي والمشورة والتمثيل القانونيين، وبالتنسيق مع منظمات محلية أخرى، قدم الرعاية الصحية والتدريب المهني وفرص التعليم والعمل.
    Al respecto, recomendó a Malawi que adoptase medidas urgentes para sacar de los reformatorios a esos niños de la calle y brindarles una vivienda y una nutrición adecuadas, servicios sanitarios y oportunidades educativas. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة ملاوي بأن تتخذ تدابير عاجلة لإبعاد أطفال الشوارع عن المؤسسات الإصلاحية، وأن توفر لجميع أطفال الشوارع ما يفي باحتياجاتهم من السكن والتغذية والرعاية الصحية وفرص التعليم.
    Debido a la pobreza y a la consiguiente falta de atención médica adecuada, y oportunidades de educación y empleo, se pierde gran parte del potencial creativo de los jóvenes. UN من عواقب الفقر وما يصاحبه من غياب القدر الكافي من الرعاية الصحية وفرص التعليم والعمل فقدان رصيد كبير من طاقات الشباب الإبداعية.
    En este espacio se concentran también las actividades económicas y culturales, así como las oportunidades de educación, empleo y servicios de salud. UN ففي هذا الحيز، تتركز أيضا الأنشطة الاقتصادية والثقافية وفرص التعليم والعمل وخدمات الرعاية الصحية.
    Un examen de las medidas adoptadas, los índices del rendimiento de los estudiantes y las oportunidades educativas disponibles para niños y niñas indican que se han alcanzado logros considerables con miras a la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وأظهر استعراض للتدابير التي اتخذت ولمعدلات أداء الطلاب وفرص التعليم المتاحة للأولاد والبنات أنه أحرز قدر كبير من التقدم في المساواة بين الرجل والمرأة.
    El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe, incluya datos estadísticos desglosados por sexo e información acerca de la situación de las mujeres romaníes y cualesquiera políticas y programas específicos en cuanto al género encaminados a su potenciación económica y a garantizar su acceso a los servicios de atención de salud, seguridad social, vivienda adecuada y oportunidades educacionales. UN 332 - واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها التالي بيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس ومعلومات عن وضع نساء طائفة ' ' الروما``، وعن أية سياسات وبرامج جنسانية محددة ترمي إلى تمكينهن من الناحية الاقتصادية وكفالة فرص وصولهن إلى خدمات الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والإسكان اللائق وفرص التعليم.
    Además, se subraya que el apoyo inmediato que es menester prestar a la población de Haití con miras a la recuperación debe incluir asimismo la creación de puestos de trabajo y oportunidades educativas como parte de la esfera prioritaria de apoyo a las comunidades, incluidas las de las zonas rurales. UN ويشدد التقرير أيضا على أن الدعم الفوري المطلوب في مجال الإنعاش لسكان هايتي ينبغي أن تشمل أيضا إيجاد فرص العمل وفرص التعليم كجزء من أولويات دعم المجتمعات المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    Los ataques de vehículos aéreos no tripulados afectan directamente el bienestar psicológico de los niños y sus familias, así como su situación económica y oportunidades educativas. UN 20 - وتؤثر الضربات الموجهة من الطائرات المسيرة تأثيرا مباشرا على السلامة النفسية للأطفال وأسرهم، وعلى أوضاعهم الاقتصادية وفرص التعليم المتاحة لهم.
    El Comité recomendó a Nigeria que elaborara una estrategia nacional al respecto y que se asegurara de que los niños de la calle recibieran alimentación, prendas de vestir, alojamiento, asistencia sanitaria y oportunidades educativas. UN وأوصت بأن تضع نيجيريا استراتيجية وطنية في هذه الصدد وبأن توفر لهؤلاء الأطفال الغذاء والملبس والمسكن والرعاية الصحية وفرص التعليم.
    La Ley de la DNPO para personas con discapacidades de 2002 y la Ley de discapacidades del Sudán de 1984 proporcionaron a las personas con discapacidades protección jurídica contra la discriminación y garantizaron la igualdad de oportunidades, en especial con respecto a un nivel aceptable de atención y al acceso a servicios y oportunidades educativas, de formación profesional y de empleo. UN وفَّر قانون المعوقين الصادر في عام 2002 عن السلطة الوطنية للتزويد بالأطراف الاصطناعية وتقويم العظام وقانون الإعاقة في السودان الصادر عام 1984 للمعوقين الحماية القانونية من التمييز وكفل لهم تكافؤ الفرص، بما في ذلك مستوى مقبول من الرعاية والاستفادة من الخدمات وفرص التعليم والتدريب المهني والعمل.
    Las autoridades de inmigración emiten permisos temporales a las víctimas de la trata para que puedan permanecer en el país y procurar empleo durante los trámites jurídicos y reciben una variedad de servicios de asesoramiento y de otro tipo, así como vivienda, empleo y oportunidades educativas y de capacitación. UN وتصدر سلطات الهجرة لضحايا الاتجار تصاريح مؤقتة بحيث يستطعن البقاء في البلد والبحث عن عمل أثناء الإجراءات القانونية، ويتم توفير المشورة القانونية والخدمات القانونية لهن، فضلا عن السكن والعمل، وفرص التعليم والتدريب.
    11. Hay que ofrecer recursos económicos y oportunidades educativas a los jóvenes más pobres, para que ese segmento de la población juvenil pueda incorporarse a esas actividades tan importantes. UN 11 - ويلزم تيسير الموارد الاقتصادية وفرص التعليم لأفقر الشباب لكي يمكن إشراك هذا القطاع من السكان الشباب في هذه الأنشطة الهامة.
    Con el apoyo de los donantes, los países receptores procurarán proporcionar servicios básicos de atención de la salud, de abastecimiento de agua y saneamiento y oportunidades de educación a los refugiados con arreglo a las capacidades nacionales. UN وبدعم من الجهات المانحة، ستعمل البلدان المضيفة جاهدةً على توفير الخدمات الصحية الأساسية والمياه وخدمات الصرف الصحي وفرص التعليم للاجئين وفقا لقدراتها الوطنية.
    Con la participación activa de empleadores, empleados e instructores en el Comité, estaremos en condiciones de dar cursos de capacitación más diversos y reconocidos y oportunidades de educación continua para satisfacer las necesidades de diferentes personas que deseen perfeccionar sus aptitudes y sus conocimientos por medio del aprendizaje permanente. UN وعن طريق اشتراك أرباب العمل والموظفين ومقدمي التدريب اشتراكاً فعالاً في تلك اللجنة، سيكون بوسعنا تقديم المزيد من دورات التدريب المتنوعة المعترف بها وفرص التعليم المستمر لتلبية احتياجات مختلف الناس الذين يودون تطوير مهاراتهم ومعارفهم عن طريق التعلم مدى الحياة.
    Para proteger a los niños de la violencia de las armas es preciso lograr un equilibrio entre el control del suministro y la reducción de la demanda de armas pequeñas y también dar a los jóvenes medios de vida y oportunidades de educación para evitar que se unan a grupos armados para sobrevivir. UN 7 - واستطرد قائلا إنه، من أجل حماية الأطفال من العنف المسلح، يجب التوصل إلى توازن بين مراقبة العرض من الأسلحة الصغيرة والحد من الطلب المتصل بذلك ويجب توفير للشباب سبل العيش وفرص التعليم لمنعهم من الانضمام إلى الأفرقة المسلحة من أجل البقاء.
    Ha colaborado con varios funcionarios de las Naciones Unidas para fortalecer las relaciones entre la Asociación y las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional, las oportunidades de educación y las iniciativas de paz. UN وقد عمل مع مختلف مسؤولي الأمم المتحدة من أجل توطيد العلاقات بين الرابطة والأمم المتحدة في مجال تعزيز التعاون الدولي وفرص التعليم ومبادرات السلام.
    Los sistemas y las oportunidades de educación y capacitación deben ajustarse mejor a las exigencias actuales del mercado de trabajo para facilitar la transición de la escuela al mundo laboral. UN وثمة حاجة إلى مواءمة نظم وفرص التعليم والتدريب بشكل أفضل مع المتطلبات الجديدة في سوق العمل بغية تيسير عمليات الانتقال من المدرسة إلى العمل.
    Se espera que el número de habitantes se doblará durante los próximos 15 años, hasta llegar a los 50 millones en 2030. Ello se traducirá en una fuerte presión sobre los recursos económicos, los servicios y las oportunidades educativas. UN ومن المتوقع أن يتضاعف عدد السكان خلال خمسة عشر عاماً ليصل إلى خمسين مليونا في العام 2030، وهو ما من شأنه أن يشكل ضغطاً شديداً على الموارد الاقتصادية والخدمات وفرص التعليم ... إلخ.
    :: Visitas mensuales a las provincias para vigilar la aplicación de las recomendaciones del diálogo político inclusivo y para examinar con los dirigentes locales los programas de educación, con el fin de promover una cultura de paz, fomentar la confianza y estudiar las cuestiones del empleo y las oportunidades educativas de los jóvenes en esas localidades UN :: القيام بزيارات شهرية إلى المقاطعات لرصد تنفيذ توصيات الحوار السياسي الجامع، ولقاء القادة المحليين لمناقشة برامج التعليم بهدف تعزيز ثقافة السلام وبناء الثقة والتصدي لمسألة عمالة الشباب على الصعيد المحلي وفرص التعليم
    Ello plantea graves problemas respecto del seguro médico, el acceso a la educación en escuelas públicas y otros derechos y prestaciones. UN وهذا ما يسبب مشاكل خطيرة تتعلق بالتأمين الصحي، وفرص التعليم في المدارس العامة وغيرها من الفوائد والمستحقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more