"وفرص الوصول إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el acceso a
        
    • y acceso a
        
    • y el acceso al
        
    • y de acceso a
        
    • y del acceso a
        
    • el acceso a la
        
    • y oportunidades de acceso a
        
    El objetivo 8 consiste en lograr un aumento y un mejoramiento de la asistencia, el libre comercio y el acceso a la tecnología moderna. UN ويقضي الهدف 8 بضمان زيادة المعونة المقدمة وتحسينها، وضمان حرية التجارة وفرص الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة.
    Es menester aumentar la participación del público y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales. UN ثمة حاجة إلى زيادة المشاركة العامة وفرص الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    Para ello es necesario, a su juicio, reactivar y fortalecer la economía nacional favoreciendo las inversiones y la redistribución de los ingresos y el acceso a los recursos productivos. UN ويتطلب ذلك في رأيها، إعادة تنشيط الاقتصاد الوطني وتعزيزه عن طريق تشجيع الاستثمارات وإعادة توزيع الموارد وفرص الوصول إلى الموارد المنتجة.
    El mundo industrializado debe garantizar inversiones, recursos frescos, asistencia y acceso a los mercados. UN ويجب على العالم الصناعي أن يكفل الاستثمار، والموارد الجديدة، والمساعدة وفرص الوصول إلى الأسواق.
    II. MEDIDAS RELATIVAS A LOS PRODUCTOS y acceso a LOS UN ثانيا- تدابير المنتجات وفرص الوصول إلى اﻷسواق٨ - ٠٥
    19. Todas las estrategias de desarrollo deben centrarse en la situación general de la mujer y tomar en cuenta sus necesidades básicas en las esferas del empleo, la educación, la atención de salud y el acceso al capital. UN ١٩ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تركز جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية على حالة المرأة العامة وأن تضع في الاعتبار احتياجاتها اﻷساسية في مجالات العمالة والتعليم والرعاية الصحية وفرص الوصول إلى رأس المال.
    El Comité expresa también preocupación por las condiciones de alojamiento de la población rural, los romaníes y la comunidad egipcia, que se ven agravados por la falta de infraestructura básica y de acceso a servicios esenciales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ظروف السكن التي يعاني منها سكان الريف والغجر وأفراد الطائفة المصرية، وهي ظروف تزداد شدة جراء انعدام الهياكل الأساسية وفرص الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    :: Se evaluarán los procedimientos seguidos para recibir, tramitar y poner en efecto las denuncias a fin de determinar las medidas apropiadas para reforzar esa práctica, comprendida una evaluación de la adecuación de los servicios existentes y del acceso a ellos. UN :: سوف يتم تقييم إجراءات استلام ومعالجة ومتابعة الشكاوى بغية تحديد تدابير لتعزيز هذه الممارسة، بما في ذلك تقييم مدى كفاية الخدمات القائمة وفرص الوصول إلى هذه الخدمات.
    La discriminación de las minorías étnicas en las esferas del empleo, la educación y el acceso a los servicios públicos es generalizada y contribuye también a la tendencia hacia la separación étnica. UN وانتشر التمييز على نطاق واسع ضد اﻷقليات العرقية في ميادين العمل، والتعليم، وفرص الوصول إلى الخدمات الحكومية، ويسهم أيضا في الاتجاه إلى الفصل العرقي.
    Es necesario consolidar la estabilidad financiera internacional y el acceso a los mercados internacionales para armonizar los aspectos estructurales y macroeconómicos con las prioridades del desarrollo humano y social en el marco de un nuevo concepto de productividad social con perspectiva de género. UN وينبغي تدعيم الاستقرار المالي الدولي وفرص الوصول إلى اﻷسواق العالمية من أجل التوفيق والمواءمة بين الجوانب الهيكلية والاقتصادية الكلية وبين أولويات التنمية البشرية والاجتماعية في إطار مفهوم جديد لﻹنتاجية الاجتماعية التي تراعي مبدأ اﻹنصاف بين الجنسين.
    Tomando nota de que el problema alimenticio tiene carácter mundial, y preocupada por las consecuencias desconocidas de algunos aspectos de la mundialización en lo que respecta al futuro abastecimiento mundial de alimentos y el acceso a una alimentación adecuada, UN وإذ تشير إلى الطابع العالمي لمشكلة الغذاء وتعرب عن قلقها للآثار غير المعروفة لبعض جوانب العولمة بالنسبة لعرض الغذاء في المستقبل وفرص الوصول إلى الغذاء الكافي،
    En el caso de la malnutrición, los cuidados que se prestan a los niños y a las madres suelen ser un factor decisivo para garantizar un crecimiento sano, además de un entorno seguro, la seguridad de los alimentos que ingiere la familia y el acceso a los servicios básicos. UN وفي حالة سوء التغذية، كثيرا ما تكون رعاية الأطفال والأمهات على حد سواء عاملا محوريا في كفالة النمو الصحي، بالاضافة إلى توفير البيئة الآمنة والأمن الغذائي للأسرة وفرص الوصول إلى الخدمات اﻷساسية.
    Además, en lo que respecta a la cuestión de la agricultura y la seguridad alimentaria, el Consejo instó firmemente a que se promovieran medidas para aumentar la producción de alimentos y el acceso a los alimentos, la tierra, el crédito y la tecnología. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعا المجلس بقوة، فيما يتعلق بمسألة الزراعة والأمن الغذائي، إلى تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة انتاج الأغذية وفرص الوصول إلى الأغذية والأرض والائتمان والتكنولوجيا.
    Para que los países en desarrollo pudieran beneficiarse del comercio electrónico había que desarrollar los recursos humanos y mejorar los niveles educativos y el acceso a Internet. UN وقال إن استفادة البلدان النامية من التجارة الإلكترونية تقتضي تنمية الموارد البشرية وتحسين مستويات التعليم وفرص الوصول إلى شبكة إنترنت.
    Los Gobiernos de la CEPE han conseguido formular un marco ambiental regional singular para tratar los principales aspectos de la cooperación transfronteriza, en particular, la protección de las aguas, los accidentes industriales, la evaluación del impacto ambiental, la información pública sobre los procesos de adopción de decisiones y el acceso a la justicia. UN وقد نجحت حكومات بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في وضع إطار بيئي إقليمي فريد من نوعه لمعالجة المسائل البالغة الأهمية للتعاون عبر الحدود الوطنية، بما في ذلك في مجالات المياه، والحوادث الصناعية، وتقييم الأثر البيئي، والإعلام فيما يتعلق بصنع القرار، وفرص الوصول إلى العدالة.
    Los mecanismos de derechos humanos reconocen la necesidad de leyes, políticas y programas con una perspectiva de edad, por ejemplo, en relación con el derecho a la salud, el derecho a una vivienda adecuada, la accesibilidad y el diseño universal, y el acceso a la justicia. UN وتعترف آليات حقوق الإنسان بالحاجة إلى تشريعات وسياسات وبرامج تراعي كبار السن، وذلك فيما يتعلق مثلا بالحق في الصحة، والحق في السكن اللائق، وإمكانية الوصول والتصميم العام، وفرص الوصول إلى العدالة.
    Facilitación del comercio y acceso a los mercados UN هاء - تيسير التجارة وفرص الوصول إلى الأسواق
    E. Facilitación del comercio y acceso a los mercados: UN هاء - تيسير التجارة وفرص الوصول إلى الأسواق:
    C. Agricultura, comercio y acceso a los mercados UN جيم - الزراعة والتجارة وفرص الوصول إلى الأسواق
    62. Los mercados de trabajo y el acceso al trabajo no podrán mejorar si la política de empleo no entraña una estrecha cooperación con las organizaciones de empleadores y empleados. UN ٢٦- ولا يمكن تحسين أسواق العمل وفرص الوصول إلى الوظائف إلا إذا انطوت سياسة سوق العمل على تعاون وثيق مع منظمات أرباب العمل ومنظمات العاملين.
    Expresando su preocupación por el hecho de que cada vez haya más diferencias entre el nivel de desarrollo de los países desarrollados y de los países en desarrollo, incluso en materia de conocimientos y de acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones, así como por la disparidad de ingresos entre los países y dentro de ellos y sus repercusiones negativas en el desarrollo de los recursos humanos de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء اتساع الهوة الإنمائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك الفجوة في المعارف وفرص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإزاء تزايد الفوارق في الدخل داخل البلدان وفيما بينها وما لذلك من أثر ضار في تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية،
    Para elaborar un programa de apoyo apropiado, el Gobierno debe colaborar con las partes interesadas pertinentes y organizaciones internacionales a fin de evaluar la situación actual del estado de derecho y del acceso a la justicia en el país. UN ومن أجل وضع برنامج ملائم للدعم، ينبغي للحكومة العمل مع أصحاب المصلحة المعنيين والمنظمات الدولية على تقييم الوضع الراهن لسيادة القانون وفرص الوصول إلى العدالة في ميانمار.
    La agricultura sostenible ofrece numerosas ventajas a los productores, en particular fertilidad del suelo, productividad, eficiencia energética, seguridad ocupacional y oportunidades de acceso a los mercados. UN وتجلب الزراعة القابلة للاستدامة فوائد كثيرة للمنتجين، منها خصبة التربة، والإنتاجية، والكفاءة في استخدام الطاقة، والسلامة المهنية، وفرص الوصول إلى السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more