"وفرض عقوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la imposición de la pena de
        
    • y la pena impuestas
        
    • se apliquen las sanciones
        
    vi) El enjuiciamiento de civiles y la imposición de la pena de muerte por el Tribunal Militar; UN `6 ' قيام المحكمة العسكرية بمحاكمة مدنيين وفرض عقوبة الإعدام عليهم؛
    De los derechos a la vida y a una muerte digna dimanan la prohibición de encarcelamiento y la imposición de la pena de muerte a las personas de edad. UN ومن الحق في الحياة وفي الموت بكرامة ينبثق واجب حظر سجن كبار السن وفرض عقوبة الإعدام بحقهم.
    : la transparencia y la imposición de la pena de muerte UN حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً: تقرير المقرر الخاص، السيد فيليب ألستون - الشفافية وفرض عقوبة الإعدام
    Por consiguiente, la condena y la pena impuestas a los autores suponían una restricción de su capacidad de manifestar su religión o su creencia. UN وعليه، فإن إدانة صاحبي البلاغ وفرض عقوبة عليهما يشكلان تقييداً لقدرتهما على المجاهرة بدينهما أو معتقدهما.
    a) Vele por que las empresas, especialmente las industriales, apliquen las normas nacionales e internacionales en materia de medio ambiente y salud, por que se supervise efectivamente la aplicación de esas normas y se apliquen las sanciones correspondientes y se ofrezcan medios de defensa en caso de incumplimiento, así como por que se obtenga la certificación internacional apropiada; UN (أ) ضمان تنفيذ الشركات الفعلي، وخاصةً الشركات الصناعية، للمعايير الدولية والوطنية البيئية والصحية، ورصد تنفيذ هذه المعايير رصداً فعالاً، وفرض عقوبة مناسبة وتوفير سُبل انتصاف عند حدوث انتهاكات، وضمان السعي للحصول على التصديق الدولي المناسب؛
    LA TRANSPARENCIA Y la imposición de la pena de MUERTE UN الشفافية وفرض عقوبة الإعدام
    la imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años es una violación tanto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como de la Convención sobre los Derechos del Niño, en los que la República Islámica del Irán es Estado parte. UN وفرض عقوبة الإعدام على مَن يرتكبون جرائم بينما هم دون الثامنة عشر يمثل انتهاكاً لكل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، اللذين تُعد جمهورية إيران الإسلامية طرفاً فيهما.
    396. El Comité toma nota con preocupación de que, de conformidad con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, existe una inquietante correlación entre la raza, tanto de la víctima como del acusado, y la imposición de la pena de muerte, en especial en Estados como Alabama, Florida, Georgia, Louisiana, Mississippi y Texas. UN 396- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه حسب المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً توجد علاقة متبادلة تبعث على القلق بين كل من الضحية والمدعى عليه وفرض عقوبة الإعدام، وخاصة في ولايات مثل آلاباما وتكساس وجورجيا وفلوريدا ولويزيانا والمسيسيبي.
    En 2002, la Comisión hizo suya la resolución 2000/17 de la Subcomisión sobre el derecho internacional y la imposición de la pena de muerte a los menores de 18 años en el momento de la comisión del delito. UN وفي عام 2002، أيدت لجنة حقوق الإنسان قرار اللجنة الفرعية 2000/17 بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على الأحداث الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم للجرم(17).
    En la misma reunión reafirmó la resolución 2000/17 de la Subcomisión sobre el derecho internacional y la imposición de la pena de muerte a los que eran menores de 18 años en el momento de la comisión de los delitos (párr. 2). UN وفي القرار ذاته، أعادت اللجنة أيضاً تأكيد قرار اللجنة الفرعية 2000/17(14) بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشر عاماً وقت ارتكاب الجريمة (الفقرة 2).
    i) torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, ejecuciones públicas, detenciones extrajudiciales y arbitrarias, la ausencia de garantías procesales y del imperio de la ley, la imposición de la pena de muerte por razones políticas, la existencia de un gran número de campos de reclusión y el empleo generalizado de los trabajos forzados; UN ' 1` التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات إعدام علني، والاعتقال بدون محاكمة والاعتقال التعسفي، وعدم الأخذ بالإجراءات القانونية وانعدام سيادة القانون، وفرض عقوبة الإعدام لأسباب سياسية، ووجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال واللجوء إلى أعمال السخرة على نطاق واسع؛
    i) Torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, ejecuciones públicas, detenciones extrajudiciales y arbitrarias, la ausencia de garantías procesales y del imperio de la ley, la imposición de la pena de muerte por razones políticas, la existencia de un gran número de campos de reclusión y el empleo generalizado de los trabajos forzosos; UN ' 1` التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات الإعدام العلني، والاعتقال خارج نطاق القضاء والاعتقال التعسفي، وعدم الأخذ بالإجراءات القانونية وانعدام سيادة القانون، وفرض عقوبة الإعدام لأسباب سياسية، ووجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال، واللجوء إلى أعمال السخرة على نطاق واسع؛
    20. Observaciones finales y recomendaciones del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias (E/CN.4/2006/53, párrs. 55 a 62); informe sobre la transparencia y la imposición de la pena de muerte (E/CN.4/2006/53/Add.3). UN 20- الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً E/CN.4/2006/53)، الفقرات 55-62)؛ والتقرير المتعلق بالشفافية وفرض عقوبة الإعدام E/CN.4/2006/53/Add.3)).
    Aunque acoge con beneplácito el progreso reciente en la cuestión nuclear y en las relaciones intercoreanas, su delegación sigue seriamente preocupada por la situación reinante en la República Popular Democrática de Corea en la esfera de los derechos humanos, muy especialmente por la represión de la libertad de expresión, religión y opinión, así como por la tortura y la imposición de la pena de muerte por razones políticas. UN 90 - وقال إنه بينما يرحب بالتقدم المحرز مؤخرا بشأن المسألة النووية وفي العلاقات بين الكوريتين، لا يزال القلق العميق ينتاب وفد بلده من حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعلى الأخص قمع حرية التعبير والدين والرأي، وأيضا التعذيب وفرض عقوبة الإعدام لأسباب سياسية.
    No presentó una respuesta al cuestionario del Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en relación con " la transparencia y la imposición de la pena de muerte " , que se envió a 12 Estados en 2005. UN ولم ترد على استبيان المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، الذي أُرسل إلى 12 دولة في عام 2005 بشأن " الشفافية وفرض عقوبة الإعدام " (42).
    63. Los Países Bajos expresaron preocupación por los informes sobre el posible uso de la tortura, en particular las condiciones inhumanas de reclusión, las ejecuciones públicas, la detención extrajudicial y arbitraria, la ausencia de garantías procesales y la imposición de la pena de muerte por motivos políticos y religiosos. UN 63- وأعربت هولندا عن القلق إزاء المعلومات بشأن إمكانية اللجوء إلى التعذيب، بما في ذلك اللجوء إلى الاحتجاز في ظروف غير إنسانية، والإعدامات العلنية، والاحتجاز خارج نطاق القضاء وتعسفا، وانعدام ظروف المحاكمة العادلة، وفرض عقوبة الإعدام لأسباب سياسية ودينية.
    17. Adoptar una moratoria sobre la aplicación de la pena de muerte para poner fin a la práctica de las ejecuciones públicas y la imposición de la pena de muerte por delitos religiosos o políticos (España); UN 17- إقرار وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ووضع حد لممارسة الإعدامات العلنية وفرض عقوبة الإعدام على الجرائم الدينية والسياسية (إسبانيا)؛
    36. la imposición de la pena de muerte también tiene implicaciones en cuanto a las condiciones de encarcelamiento de los presos: los presos que están en el corredor de la muerte en el Sudán permanecen en una sección separada de la prisión y están obligados a utilizar grilletes de hierro en las piernas de forma permanente. UN 36- وفرض عقوبة الإعدام ينطوي أيضاً على آثار بالنسبة لظروف احتجاز السجناء: فالسجناء الذين ينتظرون حكم في الإعدام في السودان يحتجزون في قسم منفصل من السجن وتقيَّد أقدامهم بأغلال حديدية بصورة مستمرة رغماً عنهم.
    Por consiguiente, la condena y la pena impuestas a los autores suponían una restricción de su capacidad de manifestar su religión o su creencia. UN وعليه، فإن إدانة صاحبي البلاغ وفرض عقوبة عليهما يشكلان تقييداً لقدرتهما على المجاهرة بدينهما أو معتقدهما.
    b) Vele por que las empresas, especialmente las industriales, apliquen las normas nacionales e internacionales en materia de medio ambiente y salud, por que se supervise correctamente la aplicación de estas normas y se apliquen las sanciones correspondientes y se ofrezcan medios de defensa en caso de incumplimiento, así como por que se obtenga la certificación internacional pertinente; UN (ب) ضمان تنفيذ الشركات الفعلي، وخاصةً الشركات الصناعية، للمعايير الدولية والوطنية البيئية والصحية، ورصد تنفيذ هذه المعايير رصداً فعالاً، وفرض عقوبة مناسبة وتوفير سُبل انتصاف عند حدوث انتهاكات، وكذلك ضمان السعي إلى الحصول على التصديق الدولي المناسب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more