la separación de poderes es total. En la práctica, el presupuesto del sistema judicial se examina por separado. | UN | وفصل السلطات تام، وتفحص ميزانية النظام القضائي عادة على حدة. |
En una sociedad democrática la separación de poderes, el estado de derecho y el principio de legalidad están indisociablemente vinculados. | UN | وفصل السلطات وسيادة القانون ومبدأ الشرعية عناصر تترابط ترابطاً يتعذر حله في مجتمع ديمقراطي. |
23. El Estado basado en el imperio de la ley que prevé la Constitución se inspira en el principio de la protección de los derechos y libertades fundamentales y de la separación de poderes. | UN | 23- إن الدولة القائمة على أساس حكم القانون في الدستور تستند إلى مبدأ حماية الحقوق والحريات الأساسية وفصل السلطات. |
6. En el primer párrafo dispositivo suprímase " un sistema pluralista de organizaciones y partidos políticos, la separación de poderes, " . | UN | " 6- تحذف من الفقرة 1 من المنطوق عبارة `ووجود نظام تعددية الأحزاب والمنظمات السياسية، وفصل السلطات`؛ |
29. A la oradora le preocupa asimismo la cuestión de la independencia del poder judicial y de la separación de los poderes, en particular entre el ejecutivo y el legislativo. | UN | ٩٢- والسيدة هيغينز قلقة أيضاً بسبب مسألة استقلال السلطة القضائية وفصل السلطات في المغرب، ولا سيما بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
1. El estado de derecho y la separación de poderes como pilares de la independencia del poder judicial 28 - 29 12 | UN | 1- سيادة القانون وفصل السلطات وأسس استقلال السلطة القضائية 28-29 11 |
1. El estado de derecho y la separación de poderes como pilares de la independencia del poder judicial | UN | 1- سيادة القانون وفصل السلطات وأسس استقلال السلطة القضائية |
Además de centrarse en mejorar los sistemas institucionales, la capacidad y las actitudes en cada uno de los órganos de soberanía, esos proyectos procuran promover el equilibrio y la separación de poderes, con arreglo a los principios consagrados en la Constitución. | UN | وبالإضافة إلى التركيز على تعزيز النظم المؤسسية، والمهارات والمواقف داخل كل هيئة سيادية، تسعى هذه المشاريع إلى التشجيع على إحداث توازن في السلطات وفصل السلطات على النحو الوارد في الدستور. |
La Constitución proclama que Rumania es una república parlamentaria y establece el pluralismo, la separación de poderes entre las distintas ramas del Estado, la economía de mercado y el respeto de los derechos humanos. | UN | وينص الدستور على أن رومانيا جمهورية برلمانية، كما ينص على التعددية وفصل السلطات بين فروع الحكم واقتصاد السوق واحترام حقوق الإنسان. |
Añade que, debido a los principios del estado de derecho y la separación de poderes, el Estado parte no puede volver a valorar la decisión final de un órgano judicial independiente ni su razonamiento. | UN | وأضافت أنه ليس بوسع الدولة الطرف أن تعيد تقييم القرار النهائي الصادر عن هيئة قضائية مستقلة أو ما تضمنه من حجج وذلك مراعاة لمبدأيْ سيادة القانون وفصل السلطات. |
La buena gestión de los asuntos públicos debe rebasar el proceso electoral y la democratización para abarcar además elementos tan importantes como la instrucción cívica, la incorporación de las cuestiones relacionadas con el género en las actividades principales y la separación de poderes entre el poder legislativo, el ejecutivo y el judicial. | UN | وينبغي أن يتخطى الحكم السليم العملية الانتخابية وعملية تحقيق الديمقراطية، كما ينبغي أن يشمل عناصر هامة كالتربية الوطنية ومراعاة نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية وفصل السلطات بين فروع الحكومة التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
6. En el párrafo 1 de la parte dispositiva suprímase " un sistema pluralista de organizaciones y partidos políticos, la separación de poderes, " . | UN | " 6- تحذف من الفقرة 1 عبارة " ووجود نظام تعددية الأحزاب والمنظمات السياسية، وفصل السلطات " . |
La aplicación de un plan de acción, con los debidos parámetros para la marcha de las medidas de reforma, debería culminar en el establecimiento de un Estado palestino democrático caracterizado por el imperio de la ley, la separación de poderes y una vigorosa economía de mercado que mejor atiendan a los intereses de su pueblo. | UN | إن تنفيذ خطة عمل مقترنة بنقاط محددة مناسبة لقياس التقدم المحرز في تدابير الإصلاح ينبغي أن يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية تتسم بسيادة القانون وفصل السلطات واقتصاد سوقي حر ناشط، قادرة على خدمة مصالح شعبها على أفضل وجه. |
Por sistemas democráticos el Níger entiende una democracia multipartidista que respete los derechos fundamentales y las libertades de los individuos, la separación de poderes y la independencia del poder judicial, junto con unas elecciones libres e imparciales bajo unas autoridades electorales independientes. | UN | وتعني النظم الديمقراطية، حسب فهم النيجر لها الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب التي تحترم الحقوق والحريات الأساسية للأفراد وفصل السلطات واستقلال الجهاز القضائي إضافة إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة تحت إشراف سلطات انتخابية مستقلة. |
43. En el desempeño de sus funciones, el Gobierno de la República de Tayikistán se rige por los principios de la supremacía de la ley, el poder del pueblo, la separación de poderes, la transparencia, la colegialidad y el respeto de los derechos y libertades de la persona y el ciudadano. | UN | 43- يقوم عمل الحكومة على مبادئ أولوية القانون وسيادة الشعب وفصل السلطات والشفافية والعمل الجماعي، واحترام حقوق وحريات الإنسان والمواطن. |
17. La antigua Comisión de Derechos Humanos indicó que la independencia del poder judicial y la separación de poderes eran dos elementos esenciales de la democracia. | UN | 17- حددت لجنة حقـوق الإنسان السابقة استقلال السلطة القضائية وفصل السلطات كعنصرين أساسيين من عناصر الديمقراطية(). |
47. Túnez elogió las recientes enmiendas constitucionales y la separación de poderes que habían dado lugar a la independencia del poder judicial, así como la adopción de un plan nacional para el empoderamiento económico y social de la mujer. | UN | 47- وأشادت تونس بالتعديلات الدستورية الأخيرة وفصل السلطات الذي أدى إلى استقلال القضاء، وكذلك اعتماد خطة وطنية لتمكين المرأة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, el hecho de que el poder ejecutivo (el Gobierno), el poder legislativo (el Parlamento) y el poder judicial (los tribunales) poseen cada uno sus propias facultades, garantiza la separación de poderes. | UN | وفصل السلطات مكفول من جهة أخرى، بتخصيص حقوق منفصلة للجهاز التنفيذي (الحكومة) والجهاز التشريعي (البرلمان) والجهاز القضائي (المحاكم). |
La aprobación en un referéndum de una Constitución revisada el 28 de noviembre de 1996 ha consolidado además el ámbito de las libertades, el pluralismo político, la separación de los poderes y la independencia del poder judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى اعتماد الدستور المنقح عن طريق الاستفتاء، بتاريخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، إلى زيادة تعزيز الحريات، والتعددية السياسية، وفصل السلطات واستقلال السلطـة القضائية. |
Pese a las críticas iniciales respecto del papel de los magistrados internacionales que formaban parte del Tribunal, el 20 de noviembre, el Presidente Ramos-Horta formuló una declaración pública inequívoca en el sentido de que el dictamen del Tribunal debía ser respetado, lo que representaba una importante contribución al fortalecimiento del respeto de la Constitución, la separación de los poderes y el estado de derecho. | UN | وعلى الرغم من بعض الانتقادات التي وُجهت في البداية لدور القضاة الدوليين الذين يعملون في المحكمة، أدلى الرئيس جوزيه راموس - هورتا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، ببيان عام صرح فيه بوضوح لا يدع مجالا لأي لبس بأن قرار المحكمة يجب أن يُحترم. ويشكل ذلك مساهمة مهمة تجاه تعزيز احترام الدستور وفصل السلطات وسيادة القانون. |
Sus pilares comprenden la equiparación absoluta del goce de derechos para todos los habitantes, sean nacionales o extranjeros, el principio de no discriminación y la división de poderes. | UN | ومن الركائز التي يستند عليها كفالة المساواة التامة في التمتع بالحقوق لجميع السكان سواء كانوا مواطنين أو أجانب، وضمان مبدأ عدم التمييز وفصل السلطات. |