"وفعالة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y eficaces en
        
    • y efectiva de
        
    • y eficaz en
        
    • y eficaz de
        
    • y eficaces de
        
    • y efectiva contra
        
    • y eficazmente en
        
    • y eficaz del
        
    • y efectivas
        
    • y activa de
        
    • y eficaz contra
        
    • y eficaz por
        
    • y con
        
    • y efectivos
        
    • y eficiente en
        
    Todavía queda mucho por hacer a fin de garantizar que esas organizaciones sean funcionales y eficaces en relación con los costos. UN لكن هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لضمان أن تكون هذه المنظمات ناجعة وفعالة من حيث التكاليف.
    El Foro, con la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas, debería formular directrices para la participación de esos pueblos, particularmente de la mujer indígena, en la formulación y aplicación de la política en materia de medio ambiente. UN وينبغي أن يضع المنتدى، بمشاركة كاملة وفعالة من الشعوب الأصلية، مبادئ توجيهية من أجل مشاركة الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، في رسم السياسات البيئية وتنفيذها.
    Es importante también establecer un mecanismo de verificación simple, claro y eficaz en función de los costos que pueda aplicarse a todo el proceso de la CAC. UN وأضاف أنه من الأهمية بمكان أيضاً إنشاء آلية امتثال بسيطة، وواضحة وفعالة من حيث التكلفة تنطبق على كافة جوانب عملية اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    La experiencia revela que se necesita un período de preparación para garantizar una participación amplia y eficaz de todos los interesados en el proceso. UN وتظهر التجربة أن العملية تحتاج فترة استعداد لتأمين مشاركة عريضة وفعالة من جميع الجهات المعنية.
    Es preciso fijar niveles apropiados y eficaces de ayuda. UN وهناك حاجة إلى تحديد مستويات ملائمة وفعالة من المعونة.
    A este respecto, la ley prohibirá toda discriminación y garantizará a todas las personas protección igual y efectiva contra la discriminación. UN وفي هذا الصدد، يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز.
    Pidió asimismo a la Dependencia Común de Inspección que publicara sus informes con suficiente anticipación, de manera que los órganos legislativos de las organizaciones participantes pudieran utilizarlos plena y eficazmente en sus reuniones. UN وطلبت أيضا إلى الوحدة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف حتى يتسنى لهذه الأجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير.
    El objetivo a mediano plazo debe consistir en crear programas creíbles y eficaces en cuanto a costos en el ámbito de las Naciones Unidas. UN ومن شأن الهدف المتوسط اﻷجل أن يتمثل في وضع برامج موثوقة وفعالة من حيث التكاليف داخل اﻷمم المتحدة.
    Los enfoques para reforzar la capacidad nacional deben ser prácticos y eficaces en función de los costos. UN وينبغي أن تكون نهج تعزيز القدرات الوطنية ذات طابع عملي وفعالة من حيث التكلفة.
    Se necesitan indicadores de gestión para asegurar que esos costosos servicios siguen siendo pertinentes y eficaces en función del costo en todas las etapas de una misión. UN كما أن مؤشرات الإدارة ضرورية للتأكد من أن تلك الخدمات الباهظة التكاليف ما زالت لازمة وفعالة من حيث التكلفة في كافة مراحل البعثة.
    Las medidas de adaptación y mitigación mejorarían si se elaboraban teniendo en cuenta los conocimientos tradicionales, con la participación plena y efectiva de los representantes y las organizaciones de pueblos indígenas. UN ويمكن أن تتعزز تدابير التكيف مع تغيرات المناخ والتخفيف من حدتها من أجل معالجتها عندما تستند إلى المعارف التقليدية وعندما يتم وضعها بمشاركة كاملة وفعالة من جانب ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتهم.
    Reconociendo también que la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio exigen la participación plena y efectiva de los jóvenes y de las organizaciones dirigidas por jóvenes, UN وإذ تدرك أيضا أن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي للشباب وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان مشاركة كاملة وفعالة من الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب،
    37. México participa diversos foros y diálogos cuyo objetivo es promover una respuesta coordinada y efectiva de la comunidad internacional a la crisis. UN 37 - وقال إن بلده شارك في عدد من المنتديات والحوارات الرامية إلى تشجيع استجابة منسقة وفعالة من المجتمع الدولي للأزمة.
    El plan de evaluación debe ser práctico y eficaz en cuanto a costos. UN وينبغي أن تكون خطة التقييم عملية وفعالة من حيث التكلفة.
    La cooperación Sur-Sur entre países y regiones debe también ser objeto de mayor atención, como un medio efectivo y eficaz en función del costo de fomentar la capacidad. UN ويتعين أيضا إيلاء اهتمام متزايد بالتعاون بين بلدان ومناطق الجنوب كوسيلة فعلية وفعالة من حيث التكاليف لبناء القدرات.
    Comparten su preocupación por el mantenimiento de la gravedad de la situación y subrayan la necesidad de una respuesta coordinada y eficaz de la comunidad internacional. UN وهم يشاركونكم القلق إزاء استمرار خطورة الحالة ويؤكدون ضرورة تحقيق استجابة منسقة وفعالة من المجتمع الدولي.
    A juicio del orador, la Asamblea General constituye un mecanismo equitativo y eficaz de carácter multilateral para coordinar las políticas macroeconómicas. UN وقال إن من رأي وفده أن الجمعية العامة توفر آلية متعددة اﻷطراف منصفة وفعالة من أجل تنسيق السياسة الاقتصادية الكلية.
    Este problema se torna cada vez más peligroso y precisa la adopción de medidas urgentes y eficaces de la comunidad de naciones. UN وتتزايد خطورة هذه المشكلة التي تتطلب تدابير عاجلة وفعالة من المجتمع الدولي.
    A este respecto, la ley prohibirá toda discriminación y garantizará a todas las personas protección igual y efectiva contra la discriminación. UN وفي هذا الصدد، يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز.
    Pidió también a la Dependencia que publicara sus informes con suficiente anticipación de manera que los órganos legislativos de las organizaciones participantes los pudieran utilizar plena y eficazmente en sus reuniones. UN وطلبت أيضا إلى وحدة التفتيش المشتركة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف حتى يتسنى لهذه اﻷجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير.
    ii) Fomentar una respuesta coordinada y eficaz del sistema de las Naciones Unidas en los planos operacional y de políticas; UN ' ٢ ' التشجيع على تحقيق استجابة منسقة وفعالة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي؛
    Instamos a la comunidad internacional a tomar medidas urgentes y efectivas para impedir que se adopten medidas de ese tipo. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة من أجل وضع حد لاستخدام مثل هذه التدابير.
    :: Reiteró la necesidad de una participación plena y activa de las organizaciones de la sociedad civil y otros interesados decisivos, incluidos los grupos de mujeres, en el diseño y la aplicación de las actividades de desarrollo. UN :: تكرر الإشارة مرة أخرى إلى ضرورة قيام مشاركة كاملة وفعالة من جانب منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المهمين، بما في ذلك الجماعات النسوية، فيما يتعلق برسم جدول أعمال التنمية ووضعه موضع التنفيذ.
    Esta disposición fue inspirada por el reconocimiento de que muchas mujeres necesitan una protección jurídica rápida y eficaz contra la violencia doméstica. UN وهذه القاعدة تستند إلى التسليم بأن ثمة نساء كثيرات يحتجن إلى حماية قانونية سريعة وفعالة من العنف العائلي.
    El narcotráfico ha tomado nuevas dimensiones y ha encontrado mecanismos cada vez más sofisticados que demandan una reacción clara y eficaz por parte de todos los Estados para poder erradicar de manera concertada sus nefastas consecuencias sobre la sociedad mundial. UN إن الاتجار بالمخدرات قد اكتسب أبعادا جديدة وآليات أكثر تعقيدا مما مضى، وهذا يتطلب استجابة واضحة وفعالة من جانب جميع الدول لكي نستأهل معا شأفة نتائجه الضارة على المجتمع العالمي.
    Se trata de una actividad conjunta e innovadora de las Naciones Unidas de abordar en común un grave problema de forma coordinada y con economía de medios. UN وهو مشروع مشترك لم يسبق له مثيل لنهج مشترك تقوم بــه اﻷمم المتحدة بغية معالجة مشكلة رئيسية بطريقة منسقة وفعالة من حيث التكاليف.
    Subrayan que el Estado parte no ha aducido pruebas concretas de que existan recursos internos accesibles y efectivos en la práctica ni ha ofrecido ningún ejemplo concreto de casos semejantes que hubieran tenido un resultado favorable. UN ويؤكدون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل قوي على وجود سبل انتصاف محلية متاحة وفعالة من الناحية العملية، ولم تقدم أي أمثلة يعتد بها لحالات مماثلة تمخضت عن نتيجة إيجابية.
    Los proyectos se ejecutaron, en su mayor parte, de manera oportuna, previsible y eficiente en función de los costos. UN وقد تم تسليم معظم المشاريع في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التنبؤ بها وفعالة من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more