"وفقاً لأهداف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con los objetivos
        
    • conformidad con los objetivos de
        
    • de conformidad con las metas
        
    • con arreglo a los objetivos
        
    • de acuerdo con los objetivos
        
    • conformidad con las metas de
        
    • conforme a los objetivos
        
    • conformidad con los objetivos del
        
    • según los objetivos
        
    • en función de los objetivos
        
    Francia está plenamente comprometida con el desarme, de conformidad con los objetivos del Tratado. UN إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بنزع السلاح وفقاً لأهداف المعاهدة.
    Francia está plenamente comprometida con el desarme, de conformidad con los objetivos del Tratado. UN إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بنزع السلاح وفقاً لأهداف المعاهدة.
    Se pidió a los países donantes que aumentaran el nivel de apoyo financiero total a los PMA, de conformidad con los objetivos de AOD contenidos en el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. UN وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً.
    6. En lo que concierne a su mandato relativo a la financiación de programas durante el Decenio, el Grupo Asesor ha venido proporcionando asesoramiento en relación con la organización de distintos cursillos y seminarios pertinentes del ACNUDH de conformidad con las metas del Decenio. UN 6- وفيما يتعلق بولاية الفريق الاستشاري بالنسبة لتمويل البرامج خلال العقد فقد دأب على تقديم المشورة لعقد عدد من حلقات العمل والحلقات الدراسية ذات الصلة بعمل المفوضية، وفقاً لأهداف العقد.
    Aunque cada uno de ellos ha creado sus propios métodos de trabajo con arreglo a los objetivos de su respectivo tratado, todos enfocan de forma análoga el examen de los informes de los Estados Partes. UN وعلى حين أن كل هيئة من هذه الهيئات قد وضعت طريقة العمل الخاصة بها وفقاً لأهداف المعاهدة المتعلقة بها، فإنها جميعاً تستخدم نهجاً متماثلاً من حيث النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    El acceso de la población a los programas está determinado por requisitos mínimos de postulación, y por sistemas de puntaje para la selección de los beneficiados, definidos de acuerdo con los objetivos del programa. UN وتحدد إمكانية استفادة السكان من برنامج ما بتعيين حد أدنى من الشروط، يؤدي إلى نظام نقاط يُستخدم لاختيار المستفيدين وفقاً لأهداف البرنامج.
    La medida en que los proyectos de inversión y no relacionados con la inversión, aprobados en el marco del Fondo Multilateral, contribuyeron a la eliminación de las sustancias que agotan el ozono en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, de conformidad con las metas de cumplimiento del Protocolo de Montreal; UN ' 1` مدى مساهمة المشاريع الاستثمارية والمشاريع غير الاستثمارية الموافق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف في التخلص التدريجي التام من المواد المستنفدة للأوزون في بلدان الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وفقاً لأهداف الامتثال المرسومة في بروتوكول مونتريال؛
    Cuente usted con toda nuestra ayuda y el apoyo de que tendrá necesidad conforme a los objetivos de esta Conferencia. UN وكونوا على يقين أننا سنقدم لكم كل ما تحتاجون إليه من مساعدة ودعم وفقاً لأهداف المؤتمر.
    Se pidió a los países donantes que aumentaran el nivel de apoyo financiero total a los PMA, de conformidad con los objetivos de AOD contenidos en el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. UN وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً.
    2. El Consejo podrá establecer otras cuentas para los fines específicos que pueda determinar de conformidad con los objetivos del presente Convenio. UN 2- يجوز للمجلس أن ينشئ حسابات مستقلة لأغراض محددة يضعها وفقاً لأهداف هذا الاتفاق.
    Se pidió a los países donantes que aumentaran el nivel de apoyo financiero total a los PMA, de conformidad con los objetivos de AOD contenidos en el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. UN وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً.
    No obstante, algunos países prevén realizar un examen global para luego adaptar o integrar los proyectos y programas actuales en el proceso del programa de acción nacional y orientarlos de conformidad con los objetivos de la Convención. UN غير أن بعض البلدان تعتزم إجراء فحص عام ثم تكييف المشاريع والبرامج الجارية ودمجها في عملية برنامج العمل الوطني، وتوجيهها وفقاً لأهداف الاتفاقية.
    de conformidad con los objetivos de la Constitución y con los principios adoptados en relación con la reforma de la política laboral, la ley incluye ahora los derechos y las obligaciones de los clientes en una sola ley. UN ولقد أصبحت حقوق الزبائن وواجباتهم مدرجة في قانون واحد الآن وفقاً لأهداف الدستور والمبادئ المعتمدة بصدد إصلاح سياسة العمالة.
    6. Estamos todos empeñados en lograr un mundo más seguro para todos y crear las condiciones de un mundo libre de armas nucleares, de conformidad con los objetivos del TNP. UN 6- ونحن جميعاً ملتزمون بالسعي لإقامة عالم أكثر أمناً للجميع ولتهيئة الظروف اللازمة لعالم خالٍ من الأسلحة النووية، وفقاً لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    219. El Comité recomienda que el Estado Parte incremente progresivamente sus contribuciones a la cooperación internacional con arreglo a los objetivos de las Naciones Unidas, prestando una atención especial a los derechos del niño. UN 219- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مساهماتها في التعاون الدولي تدريجياً وفقاً لأهداف الأمم المتحدة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى حقوق الطفل.
    Deberá prestarse especial atención a cuestiones como las relacionadas con el derecho a la alimentación y la salud si se desea que el sistema comercial contribuya al desarrollo sostenible, de acuerdo con los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى قضايا مثل القضايا المتعلقة بالحق في الغذاء والصحة حتى يمكن أن يسهم النظام التجاري في تحقيق التنمية المستدامة وفقاً لأهداف إعلان الألفية.
    La medida en que los proyectos de inversión y no relacionados con la inversión, aprobados en el marco del Fondo Multilateral, contribuyeron a la eliminación de las sustancias que agotan el ozono en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, de conformidad con las metas de cumplimiento del Protocolo de Montreal; UN ' 1` مدى مساهمة المشاريع الاستثمارية والمشاريع غير الاستثمارية الموافق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف في التخلص التدريجي التام من المواد المستنفدة للأوزون في بلدان الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وفقاً لأهداف الامتثال المرسومة في بروتوكول مونتريال؛
    545. Los programas escolares, conforme a los objetivos de la educación, incluyen algunos valores fundamentales, por ejemplo: UN 545- وترد في برامج الدراسة، وفقاً لأهداف التعليم، بعض القيم الرئيسية، منها على سبيل المثال ما يلي:
    Los estudios de política de inversión proporcionaban a los gobiernos un instrumento para evaluar su entorno con respecto a las inversiones según los objetivos nacionales de desarrollo establecidos. UN وقال إن عمليات استعراض السياسات العامة للاستثمار تشكل أداة للحكومات في تقييم بيئتها الاستثمارية وفقاً لأهداف إنمائية وطنية محددة.
    La ordenación del territorio puede optimizar la densidad de las ciudades en función de los objetivos de desarrollo urbano y permite establecer servicios públicos realizando economías de escala. UN ويمكن للتخطيط المكاني أن يحقق حداً أمثل من كثافة المدن وفقاً لأهداف التنمية الحضرية ويمكّن الخدمات العامة من تحقيق وفورات الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more