"وفقاً لتوصيات لجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con las recomendaciones del Comité
        
    • conformidad con las recomendaciones de la Comisión
        
    • acuerdo con las recomendaciones del Comité
        
    • conforme a las recomendaciones del Comité
        
    • como recomendaba el Comité
        
    • siguiendo las recomendaciones formuladas por el Comité
        
    • de conformidad con las recomendaciones de
        
    • de conformidad con las recomendaciones del
        
    Así pues, los vehículos lanzadores y las naves espaciales se manejaron, modernizaron y diseñaron de conformidad con las recomendaciones del Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales (CICDE), del que la NSAU es miembro. UN ولذلك جري تشغيل مركبات الإطلاق والمركبات الفضائية وتحديثها وتصميمها وفقاً لتوصيات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، التي تضم الوكالة الوطنية بين أعضائها.
    Señalando con preocupación que Botswana no ha presentado, de conformidad con las recomendaciones del Comité de Aplicación en dos reuniones sucesivas, información que aclare el funcionamiento de su sistema de concesión de licencias, UN تحيط علماً مع القلق بأن بوتسوانا لم تقدم، وفقاً لتوصيات لجنة التنفيذ في اجتماعين متتاليين، معلومات لتوضيح تشغيل نظامها للتراخيص،
    Tomando nota con preocupación de que Botswana no había presentado, de conformidad con las recomendaciones del Comité de Aplicación en dos reuniones sucesivas, información que aclarase el funcionamiento de su sistema de concesión de licencias, UN تحيط علماً مع القلق بأن بوتسوانا لم تقدم، وفقاً لتوصيات لجنة التنفيذ في اجتماعين متتاليين، معلومات لتوضيح تشغيل نظامها للتراخيص،
    Está estructurado de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Wiesel y se introducirá en el sistema educativo para garantizar que los estudiantes rumanos posean un conocimiento adecuado del Holocausto. UN وأُعد هذا الكتاب وفقاً لتوصيات لجنة وايزيل، وسيدخل نظام التعليم لضمان أن يحصل طلاب رومانيا على معرفة مناسبة عن المحرقة.
    Se habían endurecido considerablemente las directrices sobre la imposición de penas en las causas de abusos sexuales contra niños, de acuerdo con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وجرى تعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بأحكام القضاء في حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    152. Se necesita asistencia financiera para establecer esferas de actividad experimental a fin de ensayar los indicadores como parte de un proceso de vigilancia y evaluación, conforme a las recomendaciones del Comité de Ciencia y Tecnología. UN 152- وهناك حاجة إلى مساعدة مالية لضمان القيام بمجالات أنشطة ريادية يجري فيها اختبار المؤشرات كجزء من عملية الرصد والتقييم وذلك وفقاً لتوصيات لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Dinamarca instó a Sudáfrica a que, como recomendaba el Comité contra la Tortura, promulgara la legislación apropiada en un futuro cercano, y pidió a la delegación más información sobre las medidas concretas que el Gobierno tenía previsto adoptar para abolir en la práctica el uso sistemático de la tortura que se había denunciado. UN وحثت الدانمرك جنوب أفريقيا على أن تعتمد، وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب، التشريعات المناسبة في تاريخ مبكر وطلبت من الوفد تقديم توضيحات بشأن التدابير الملموسة التي تعتزم الحكومة اتخاذها لوقف الحالات المبلغ عنها فيما يتصل بالاستخدام المنهجي للتعذيب.
    197. Conviene señalar que los Emiratos Árabes Unidos están estudiando la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados siguiendo las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y como parte de las recomendaciones asumidas por los Emiratos Árabes Unidos durante el primer ciclo del Examen Periódico Universal. UN 197- وتجدر الإشارة إلى أن دولة الإمارات تنظر حالياً في إمكانية الانضمام إلى بروتوكول اتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل، وكذلك كجزء من التوصيات التي تعهدت بها دولة الإمارات في إطار الجولة الأولى لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Esperaba que la labor de codificación de las disposiciones penales y la adopción de medidas legislativas para proteger a la infancia de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos de Niño avanzara con rapidez. UN وأعربت عن أملها في تسريع العمل المتعلق بإصدار أحكام جنائية واتخاذ تدابير تشريعية لحماية الطفل وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    39. Ambos textos se han revisado y modificado de conformidad con las recomendaciones del Comité contra la Tortura y del Subcomité para la Prevención de la Tortura de las Naciones Unidas. UN 39- وتمت مراجعة وتصحيح هذين النصين وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب ولجنة الأمم المتحدة الفرعية لمنع التعذيب.
    20. La Ley sobre el tratamiento de los menores en los procedimientos penales se aprobó de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN 20- اعتُمد قانون معاملة الأحداث في الإجراءات الجنائية، وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    Asimismo debe velar por que se asignen a la Oficina del Defensor del Pueblo recursos suficientes que le permitan realizar efectivamente todas las actividades encomendadas, de conformidad con las recomendaciones del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos. UN وينبغي لها أيضاً أن تحرص على تزويد المكتب بالموارد الكافية التي تتيح له حسن تنفيذ الأنشطة التي كُلِّف بها، وفقاً لتوصيات لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Turquía preguntó si las autoridades habían celebrado consultas con el Grupo de Trabajo u otros grupos de migrantes acerca de las repercusiones de los procedimientos vigentes en materia de reunificación familiar y naturalización, y preguntó por los planes del Gobierno de revisar la legislación pertinente de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وسألت تركيا عما إذا كانت السلطات قد أجرت مشاورات مع الفريق العامل أو مع جماعات أخرى من المهاجرين بشأن تأثير الإجراءات الحالية المتعلقة بلم شمل الأسر ومنح الجنسية، واستفسرت عن خطط الحكومة بشأن مراجعة التشريع ذي الصلة بهذا الموضوع وفقاً لتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    97.35 Intensificar la educación y las campañas de sensibilización con el fin de prevenir los malos tratos de niños y niñas, de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño (Chile); UN 97-35- تعزيز حملات التثقيف والتوعية لمنع إساءة معاملة الفتيان والفتيات، وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل (شيلي)؛
    4. Concentrar más esfuerzos en la lucha contra la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y en la ayuda a las víctimas de esos actos, de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño (Canadá); UN 4-أن تركز المزيد من الجهود على مكافحة بغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وفي مساعدة ضحايا هذه الظاهرة وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل (كندا)؛
    98.112 Respetar el derecho de toda persona a la nacionalidad, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos (México); UN 98-112- مراعاة حق كل فرد في الجنسية وفقاً لتوصيات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان (المكسيك)؛
    1. Reconoce los esfuerzos realizados por el Gobierno de Guinea para reforzar el estado de derecho y mejorar la situación de los derechos humanos en Guinea, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Internacional de Investigación establecida por el Secretario General de las Naciones Unidas y respaldada por la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental; UN 1- يسلّم بالجهود التي تبذلها حكومة غينيا لتعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسان في غينيا، وفقاً لتوصيات لجنة التحقيق الدولية() التي أنشأها الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة بدعم من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛
    74. La Argentina preguntó por las medidas adoptadas para eliminar la discriminación contra los niños nacidos fuera del matrimonio y las personas con discapacidad, de acuerdo con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN 74- واستفسرت الأرجنتين عن التدابير المُتخذة من أجل القضاء على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج وضد الأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    89.52 Reforzar las políticas para la integración de los grupos de minorías, en particular los romaníes, de acuerdo con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (Chile). UN 89-52- تعزيز التدابير من أجل إدماج مجموعات الأقليات وخاصة الروما وفقاً لتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري (شيلي).
    35. Se necesita asistencia financiera para establecer esferas de actividad experimental a fin de ensayar los indicadores como parte de un proceso de vigilancia y evaluación, conforme a las recomendaciones del Comité de Ciencia y Tecnología. UN 35- وهناك حاجة إلى مساعدة مالية لضمان تحديد مجالات أنشطة ريادية يجري فيها اختبار المؤشرات كجزء من عملية الرصد والتقييم وذلك وفقاً لتوصيات لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Dinamarca instó a Sudáfrica a que, como recomendaba el Comité contra la Tortura, promulgara la legislación apropiada en un futuro cercano, y pidió a la delegación más información sobre las medidas concretas que el Gobierno tenía previsto adoptar para abolir en la práctica el uso sistemático de la tortura que se había denunciado. UN وحثت الدانمرك جنوب أفريقيا على أن تعتمد، وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب، التشريعات المناسبة في تاريخ مبكر واستوضحت الوفد بشأن التدابير الملموسة التي تعتزم الحكومة اتخاذها لوقف الحالات المبلغ عنها بشأن الاستخدام المنهجي للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more