"وفقاً للالتزامات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con las obligaciones internacionales
        
    • conforme a las obligaciones internacionales
        
    • con arreglo a las obligaciones internacionales
        
    • de conformidad con sus obligaciones internacionales
        
    • en cumplimiento de sus obligaciones internacionales
        
    • conformidad con los compromisos internacionales contraídos
        
    • de conformidad con sus compromisos internacionales
        
    • conforme con sus obligaciones internacionales
        
    • consonancia con los compromisos internacionales
        
    • de conformidad con los compromisos internacionales
        
    • conformidad con las obligaciones internacionales de
        
    • en cumplimiento de las obligaciones internacionales
        
    Instaron al Gobierno a derogar esas leyes de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos del Afganistán. UN ودعتا الحكومة إلى إلغاء هذه القوانين وفقاً للالتزامات الدولية لأفغانستان المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Asimismo, preguntó por las medidas para asegurar el derecho de esas personas a recibir reparación, de conformidad con las obligaciones internacionales de Eslovenia. UN وسألت السويد عن التدابير المتخذة لكفالة حق هؤلاء الأفراد في الحصول على تعويضات، وفقاً للالتزامات الدولية لسلوفينيا.
    Sostiene que en 2011 y 2012 concedió 7.083 visados de protección a solicitantes en Australia, y que, conforme a las obligaciones internacionales de protección asumidas por Australia, cada uno de los solicitantes es cuidadosamente evaluado en un sólido proceso de examen. UN وذكرت أنها قدمت في الفترة من عام 2011 إلى عام 2012 083 7 تأشيرة من تأشيرات الحماية إلى طالبيها في أستراليا؛ حيث تجرى عملية تقييم دقيق لحالة كل واحد من مقدمي الطلبات وفقاً للالتزامات الدولية بالحماية التي تعهدت بها أستراليا.
    El ejercicio de los derechos establecidos en la presente Declaración estará sujeto exclusivamente a las limitaciones determinadas por la ley, con arreglo a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانوناً، وفقاً للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    ii) Cada Estado debería promover el establecimiento y la puesta en práctica de sistemas de protección del niño, de conformidad con sus obligaciones internacionales, y a los cuales los niños sometidos a su jurisdicción deberían tener acceso sin discriminación; UN ' 2` ينبغي تشجيع الدول على إنشاء وتنفيذ نظم لحماية الطفل، وفقاً للالتزامات الدولية للدول المعنية، يكون بإمكان الأطفال، المندرجين في ولايات هذه الدول، أن يصلوا إليها دون تمييز؛
    El orador reafirma el compromiso del Gobierno de Honduras de seguir colaborando con el Comité con miras a mejorar la situación de los derechos humanos en Honduras en cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN وكرّر التأكيد على التزام حكومته بالتعاون المستمر مع اللجنة، بهدف تحسين أوضاع حقوق الإنسان في هندوراس وفقاً للالتزامات الدولية.
    Además, la aplicación de toda iniciativa aceptada debe realizarse de conformidad con los compromisos internacionales contraídos por Suiza. UN ثم، في حال الموافقة على مبادرة شعبية، فإن تنفيذها يتم وفقاً للالتزامات الدولية لسويسرا.
    Éstos analizan e interpretan la ley de conformidad con las obligaciones internacionales asumidas por Islandia en virtud de su adhesión a instrumentos internacionales de derechos humanos y se entiende, por lo general, que la legislación islandesa está en armonía con ellos. UN وتُؤوّل المحاكم القانون وتفسره وفقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها آيسلندا بانضمامها إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ويُفترض عموماً أن التشريع اﻵيسلندي منسجم مع تلك الصكوك.
    Sin embargo, conforme a la jurisprudencia sueca, constituida por una serie de decisiones del Tribunal Supremo, la legislación nacional y las enmiendas a la misma deben interpretarse de conformidad con las obligaciones internacionales de Suecia. UN على أن السوابق القضائية السويدية التي أرساها عدد من الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا، تقضي بتفسير التشريع المحلي وأية تعديلات تدخل عليه وفقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها السويد.
    Estas actitudes destructivas hacia las supervivientes de la violencia sexual deben disiparse activamente mediante campañas de las autoridades y de los grupos locales de mujeres, de conformidad con las obligaciones internacionales de acabar con los estereotipos denigrantes respecto de mujeres y hombres. UN وهذه المواقف الهدامة فيما يتعلق بضحايا العنف الجنسي يجب القضاء عليها بحزم بواسطة حملات تقوم بها السلطات مع الجماعات النسائية المحلية وفقاً للالتزامات الدولية لوضع حد للصور النمطية المشينة إزاء المرأة والرجل.
    c) Contribuir a la expansión del comercio mundial sobre una base multilateral y no discriminatoria, de conformidad con las obligaciones internacionales. UN (ج) والمساهمة في توسع التجارة الدولية على أساس متعدد الأطراف وغير تمييزي وفقاً للالتزامات الدولية.
    Por otra parte, la introducción del juicio por jurado y la reciente adopción del nuevo Código de Procedimiento Penal debería incitar a los diputados a agilizar la ratificación del Protocolo Nº 6, que dará lugar a la abolición legislativa de la pena de muerte de conformidad con las obligaciones internacionales de la Federación de Rusia. UN ومن الجهة الأخرى، فإن بدء المحاكم تطبيق نظام المحاكمة بواسطة هيئات محلفين، واعتماد قانون الإجراءات الجنائية مؤخراً، من شأنهما أن يحملا أعضاء البرلمان على الإسراع في التصديق على البروتوكول رقم 6، الأمر الذي سيفضي إلى الإلغاء التشريعي لعقوبة الإعدام وفقاً للالتزامات الدولية للاتحاد الروسي.
    En cuanto a las preocupaciones referentes a la integridad física de los presuntos terroristas deportados a su país de origen, el Gobierno cree que las garantías diplomáticas son un método válido de lograr que la deportación se lleve a cabo de conformidad con las obligaciones internacionales del Reino Unido, en particular las relacionadas con la prohibición absoluta de la tortura. UN وفي حال وجود هواجس بشأن سلامة الأشخاص المشتبه بأنهم إرهابيون والمرَحَّلين إلى أوطانهم، ترى الحكومة في الضمانات الدبلوماسية سبيلاً ناجعاً لتنفيذ عملية الترحيل وفقاً للالتزامات الدولية للمملكة المتحدة، بما فيها التزاماتها المتصلة بحظر التعذيب حظراً مطلقاً.
    Sostiene que en 2011 y 2012 concedió 7.083 visados de protección a solicitantes en Australia, y que, conforme a las obligaciones internacionales de protección asumidas por Australia, cada uno de los solicitantes es cuidadosamente evaluado en un sólido proceso de examen. UN وهي تدعي أنها قامت في الفترة من عام 2011 إلى عام 2012 بمنح 083 7 تأشيرة من تأشيرات الحماية إلى مقدمي الطلب بالحصول عليها في أستراليا؛ حيث يتم تقييم حالة كل مقدم للطلب بشكل دقيق أثناء عملية دقيقة لتقييم الحالة وفقاً للالتزامات الدولية بالحماية التي تعهدت بها أستراليا.
    373. El Comité observa que las normas y procedimientos de las Fuerzas Armadas del Canadá aplicables a la captura de menores de 18 años en el transcurso de las hostilidades son los mismos que se aplican a todas las personas capturadas, y que se separa a los menores detenidos de los adultos y se les trata con especial consideración conforme a las obligaciones internacionales del Estado Parte. UN 373- تلاحظ اللجنة أن قواعد وإجراءات القوات الكندية بشأن أسر الأطفال دون سن 18 سنة أثناء أعمال القتال هي نفس القواعد والإجراءات التي تنطبق على جميع الأشخاص المأسورين، وأنه يتم فصل جميع المحتجزين الأحداث عن البالغين ومعاملتهم باحترام خاص وفقاً للالتزامات الدولية التي تقع على الدولة الطرف.
    Se debe enjuiciar y sancionar a los autores de crímenes internacionales con arreglo a las obligaciones internacionales y la legislación interna de los Estados. UN وينبغي مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية ومعاقبتهم وفقاً للالتزامات الدولية للدول ولقوانينها الداخلية.
    Esta discrecionalidad debe ejercerse de buena fe, con arreglo a las obligaciones internacionales del Estado afectado. UN غير أن هذا التوجيه يجب أن يُمارس بحسن نية وفقاً للالتزامات الدولية للدولة المتضررة().
    ii) Cada Estado debería promover el establecimiento y la puesta en práctica de sistemas de protección del niño, de conformidad con sus obligaciones internacionales, y a los cuales los niños sometidos a su jurisdicción deberían tener acceso sin discriminación; UN `2` ينبغي تشجيع الدول على إنشاء وتنفيذ نظم لحماية الطفل، وفقاً للالتزامات الدولية للدول المعنية، يكون بإمكان الأطفال، المندرجين في ولايات هذه الدول، أن يصلوا إليها دون تمييز؛
    El sistema de justicia penal de la República Checa garantiza la celebración de procesos imparciales que sancionen a los infractores, de conformidad con los compromisos internacionales contraídos. UN ويكفل نظام العدالة الجنائية في الجمهورية التشيكية محاكمة عادلة تكون نتيجتها معاقبة الجناة وفقاً للالتزامات الدولية.
    Recomendó que Barbados siguiera actualizando su legislación nacional de conformidad con sus compromisos internacionales y promoviera los derechos económicos, sociales y culturales con el objetivo de sacar provecho de los progresos realizados. UN وأوصت بأن تواصل بربادوس تحديث تشريعاتها الوطنية وفقاً للالتزامات الدولية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بهدف استغلال التقدم الذي أحرز بالفعل أفضل استغلال.
    Es más, el Comité lamenta que el Estado Parte aún no haya promulgado una legislación adecuada conforme con sus obligaciones internacionales de protección de los refugiados. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن التشريعات المناسبة وفقاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Se basa en los principios de los enfoques dirigidos por los países y el apoyo oportuno y bien coordinado de los proveedores, en consonancia con los compromisos internacionales con respecto a la armonización, la convergencia, el uso de sistemas nacionales y la responsabilidad mutua. UN وتستند الاستراتيجية إلى مبادئ النُهُج التي توكل القيادة إلى البلدان وتعتمد على تقديم الدعم من مقدِّميه على نحو سريع الاستجابة وجيد التنسيق وفقاً للالتزامات الدولية بشأن التواؤم والتناسق واستخدام النُظم القطرية والمساءلة المتبادلة.
    73.53 Hacer esfuerzos para garantizar plenamente la libertad de expresión e información, en cumplimiento de las obligaciones internacionales de la República de Moldova (Noruega); UN 73-53- بذل جهود لضمان حرية التعبير والمعلومات ضماناً كاملاً وفقاً للالتزامات الدولية لمولدوفا (النرويج)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more