"وفقاً للتشريع" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con la legislación
        
    • acuerdo con la legislación
        
    • con arreglo a la legislación
        
    • de conformidad con leyes
        
    • según la legislación
        
    • en la legislación
        
    • conforme a la legislación
        
    • conformidad con leyes que
        
    La eventual privación de la libertad de una persona por ese motivo por un particular será considerada como un delito contra la persona, de conformidad con la legislación actual. UN وسوف يعامل الحرمان المحتمل من الحرية لهذا السبب من قبل شخص ما وفقاً للتشريع الحالي باعتباره جريمة ارتكبها هذا الشخص.
    La expulsión se efectuó de conformidad con la legislación de Ucrania y la práctica internacional. UN وقد جرى ذلك وفقاً للتشريع الداخلي ﻷوكرانيا ووفقاً للممارسة الدولية.
    Se determina la naturaleza del delito y se impone la sanción de conformidad con la legislación vigente en el momento de la comisión del delito. UN ويجرى تقييم لطبيعة الجريمة وتفرض العقوبة المترتبة عليها وفقاً للتشريع الساري في وقت ارتكاب الجريمة.
    De acuerdo con la legislación vigente se evalúa la adecuación sanitaria basándose exclusivamente en análisis organolépticos químicos y microbiológicos. UN ويُجرى تقييم السلامة الصحية وفقاً للتشريع المنطبق، وذلك بالاعتماد حصراً على التحليل الكيميائي العضوي والميكروبيولوجي.
    En el marco de esa colaboración, se prevé impartir formación a 1.000 profesionales de salud de distintos medios, con arreglo a la legislación vigente. UN وتتوخى الشراكة تدريب 000 1 موظف من العاملين في المجال الصحي من خلفيات متنوعة وفقاً للتشريع الساري.
    En el párrafo 2 del artículo 6 se señala que " sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos y de conformidad con leyes que estén en vigor [...] " . UN فتنص المادة 6 (2) منه على عدم جواز الحكم بالإعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة وفقاً للتشريع النافذ.
    151. La ejecución de la decisión del tribunal está a cargo de la policía, según la legislación vigente. UN 151- وتقع على الشرطة مسؤولية تنفيذ قرار المحكمة وفقاً للتشريع الساري المفعول.
    Conforme a lo dispuesto en la legislación en vigor, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de la República regulan el derecho a reparación e indemnización. UN وفقاً للتشريع الساري، يُنظﱠم الحق في الانتصاف بموجب القانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية للجمهورية.
    El registro de las entidades políticas tenía que realizarse de conformidad con la legislación nacional pertinente. UN فالكيانات السياسية تُسجَّل وفقاً للتشريع الوطني ذي الصلة.
    Se estaban celebrando debates sobre la forma de dar cabida a los intereses de las organizaciones religiosas tradicionales que se negaban a registrarse de conformidad con la legislación vigente. UN والمناقشات جارية لاسترعاء اهتمام المنظمات الدينية التقليدية التي ترفض التسجيل وفقاً للتشريع الحالي.
    En coordinación con los órganos pertinentes, está también encargado de propagar y consolidar estos derechos y asegurar su ejercicio de conformidad con la legislación nacional y constituciones internacionales. UN كما تتولى بالتنسيق مع الجهات المعنية نشر وترسيخ هذه الحقوق وضمان ممارستها وفقاً للتشريع الوطني والمواثيق الدولية.
    Sin embargo, cada uno de los centros de comercio puede registrar las expresiones y logotipos como marcas de servicios o nombres comerciales de conformidad con la legislación nacional del país donde esté establecido el centro de comercio. UN غير أنه يمكن لكل نقطة تجارية أن تقوم بتسجيل العبارات والرموز كعلامات خدمة أو كأسماء تجارية وفقاً للتشريع الوطني في البلد الذي تنشأ فيه النقطة التجارية.
    También le preocupa que, de conformidad con la legislación aún en vigor, las decisiones adoptadas con arreglo a esos procedimientos no puedan ser revisadas. UN ويساورها القلق أيضاً لأن القرارات المتخذة وفقاً لهذه الإجراءات لا تخضع لمراجعة قانونية وفقاً للتشريع الذي لا يزال نافذاً.
    :: " Las relaciones conyugales de conformidad con la legislación albanesa " , Valentina Zaçe, 1996 UN " العلاقات الزوجية وفقاً للتشريع الألباني " فالينتينا زاجي 1996
    Los trabajadores migratorios y sus familiares, al terminar su permanencia en el Estado de empleo, tendrán derecho a transferir sus ingresos y ahorros y, de conformidad con la legislación aplicable de los Estados de que se trate, sus efectos personales y otras pertenencias. UN يحق للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لدى انتهاء إقامتهم في دولة العمل، أن يحولوا دخولهم ومدخراتهم، وأن يحملوا معهم، وفقاً للتشريع المنطبق في الدول المعنية، أمتعتهم وممتلكاتهم الشخصية.
    302. La mayoría de las organizaciones agrícolas han sido reorganizadas y se han vuelto a registrar de acuerdo con la legislación vigente. UN 302- وقد أعيد تنظيم وتسجيل معظم المزارع وفقاً للتشريع الساري.
    El Comité recomienda que se adopten medidas adicionales para prevenir esos actos, y que se enjuicie a sus autores de acuerdo con la legislación nacional pertinente, promulgada de conformidad con el artículo 4 de la Convención. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير إضافية لمنع هذه الأفعال، وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة وفقاً للتشريع الداخلي المناسب الصادر عملاً بالمادة 4 من الاتفاقية.
    con arreglo a la legislación promulgada en 1994, las autoridades pueden establecer un régimen laboral especial en la zona franca industrial; las federaciones sindicales de Zimbabwe han protestado por ese régimen. UN 50 - وأضاف أنه وفقاً للتشريع الذي اعتمد في عام 1994، يحق للسلطات إنشاء نظام عمل خاص في منطقة تجهيز الصادارت؛ وقد احتجت اتحادات النقابات الزمبابوية على هذا النظام.
    Se han expedido ya más de 15.000 certificados de defunción con arreglo a la legislación transitoria (véase el párrafo 52 infra). UN وقد تم إصدار ما يزيد عن 000 15 شهادة وفاة وفقاً للتشريع المؤقت (انظر الفقرة 52 أدناه).
    264. En los países en que no hayan abolido la pena capital sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos y de conformidad con leyes que estén en vigor en el momento de cometerse el delito y que no sean contrarias a las disposiciones del presente Pacto ni a la Convención para la Prevención y Sanción del Delito de Genocidio. UN 265- لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام، أن يحكم بهذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة وفقاً للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة وغير المخالف لأحكام هذا العهد ولاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    según la legislación albanesa, el plazo de espera es de 14 días. UN 196- وفترة الانتظار وفقاً للتشريع الألباني هي 14 يوماً.
    5. El castigo corporal no constituye un delito típico en la legislación belga, pero diversas disposiciones se aplican directamente a este tipo de actos. UN 5- ولا يشكل العقاب البدني جريمة محددة وفقاً للتشريع البلجيكي؛ وإن كان عدد من الأحكام ينطبق مباشرة على هذه الأفعال.
    Las agresiones contra periodistas se investigan efectivamente y sus autores son castigados conforme a la legislación nacional vigente. UN ويتم بصورة فعالة التحقيق في الاعتداءات التي تطال الصحفيين ومقاضاة مرتكبي تلك الاعتداءات وفقاً للتشريع المحلي القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more