"وفقاً للقانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con el derecho internacional humanitario
        
    • según el derecho internacional humanitario
        
    • conforme al derecho internacional humanitario
        
    • de conformidad con el DIH
        
    • se ajusta al derecho internacional humanitario
        
    • conformidad con el derecho humanitario internacional
        
    Creemos que el uso de las municiones en racimo es legítimo si se hace de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN ونعتقد أن استعمال الذخائر العنقودية مشروع إذا كان وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Estas recomendaciones deben también ser aplicables en caso de conflicto armado, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وينبغي أيضاً تطبيق هذه الاعتبارات في حالة النزاع المسلح، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Ante la gravedad de la crisis actual, mi delegación subraya la necesidad urgente de poner fin a todas las actividades militares y a la violencia y proporcionar protección inmediata a la población civil palestina de Gaza de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وأمام خطورة الأزمة الراهنة، يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى وقف جميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف، وإلى توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Las minas antivehículo son un arma defensiva autorizada según el derecho internacional humanitario y reconocida por la comunidad internacional. UN إن الألغام المضادة للمركبات أسلحة دفاعية مسموح بها وفقاً للقانون الإنساني الدولي ومعترف بها من المجتمع الدولي.
    Más recientemente también se añadió un capítulo entero al Código Penal de 1991 para velar por la protección de los civiles en conflictos armados y penalizar los actos constitutivos de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad conforme al derecho internacional humanitario. UN وتم مؤخراً إضافة باب جديد في قانون العقوبات لعام 1991 ينص على حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة ويُجرّم الأفعال التي تعد جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    En su opinión, estos artefactos podían ser armas de guerra legítimas si se empleaban de conformidad con el DIH. UN ورأى هؤلاء الخبراء أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة قد تكون أسلحة مشروعة للحرب إن هي استخدمت وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    20. Aunque el Gobierno afirma que el Sr. Al-Shimrani está " detenido en cumplimiento de la ley de la guerra " , la fuente argumenta que esa detención no se ha examinado con arreglo a ningún procedimiento que justifique que realmente se ajusta al derecho internacional humanitario. UN 20- ويدفع المصدر بأنه في الوقت الذي تؤكد فيه الحكومة أن السيد الشمراني " محتجز طبقاً لقانون الحرب " ، فإنها لم تقم بأي إجراءات تبحث فيما إذا كان هذا الاحتجاز مبرراً فعلاً وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    1. Todas las partes en un conflicto armado respetarán las disposiciones de los artículos 1 y 2 del presente Protocolo relativas a la participación de niños, de conformidad con el derecho humanitario internacional que les sea aplicable. UN ١- ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق بإشراك اﻷطفال فيها، وذلك وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.
    El bloqueo impuesto por Israel en la Franja de Gaza debe levantarse de inmediato, de conformidad con el derecho internacional humanitario y las recomendaciones del informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza. UN وأضاف قائلاً إنه يجب أن يُرفع فوراً الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وذلك وفقاً للقانون الإنساني الدولي والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة الأم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن قطاع غزة.
    En este sentido, Egipto vuelve a recalcar la necesidad de revitalizar el proceso de negociación de una convención general en materia de terrorismo y replantearse la definición de actos terroristas, teniendo en cuenta la diferencia entre actos terroristas y actos legítimos realizados por movimientos de liberación nacional de conformidad con el derecho internacional humanitario en ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وفي هذا الصدد، تؤكد مصر ضرورة تنشيط عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، وإعادة النظر في تعريف العمليات الإرهابية، للتفرقة بين العمل الإرهابي والأعمال المشروعة التي تقوم بها حركات التحرر الوطني في إطار ممارستها لحقها في تقرير المصير، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    La Representante Especial reitera su llamamiento a la elaboración de directrices y procedimientos operativos estándar para que las operaciones militares se lleven a cabo de conformidad con el derecho internacional humanitario vigente y garanticen la protección de los civiles, incluidos los niños. UN 25 - وتكرر الممثلة الخاصة دعوتها إلى وضع توجيهات وإجراءات موحدة للعمليات من أجل كفالة سير العمليات العسكرية وفقاً للقانون الإنساني الدولي الساري وضمان حماية المدنيين، بمن فيهم الأطفال.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para asegurar que los palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados puedan ejercer su derecho a participar en las actividades culturales y religiosas, sin otras limitaciones que las que procedan estrictamente por consideraciones de seguridad, que deben aplicarse en forma no discriminatoria, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية دون عراقيل باستثناء القيود التي تتناسب بشكل دقيق مع معايير الأمن ولا تكون قائمة على التمييز عند تطبيقها، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    iv) Asesorando y asistiendo al Gobierno de la República de Sudán del Sur, incluido el ejército y la policía en los planos nacional y local, según corresponda, para que cumpla su responsabilidad de proteger a los civiles, de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; UN ' 4` تقديم المشورة والمساعدة لحكومة جمهورية جنوب السودان، بما في ذلك هيئة الجيش وجهاز الشرطة على المستويين الوطني والمحلي حسب الاقتضاء، في سياق الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    iv) Asesorando y asistiendo al Gobierno de la República de Sudán del Sur, incluido el ejército y la policía en los planos nacional y local, según corresponda, para que cumpla su responsabilidad de proteger a los civiles, de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; UN ' 4` تقديم المشورة والمساعدة لحكومة جمهورية جنوب السودان، بما في ذلك هيئة الجيش وجهاز الشرطة على المستويين الوطني والمحلي حسب الاقتضاء، في سياق الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    65. El Relator Especial reitera su llamamiento al Gobierno y a todos los grupos armados de que aseguren la protección de los civiles durante el conflicto armado, en particular de los niños y las mujeres, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN 65- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى الحكومة وجميع المجموعات المسلحة إلى ضمان حماية المدنيين، ولا سيما الأطفال والنساء، أثناء النزاع المسلح وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para garantizar que los palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados puedan ejercer su derecho a participar en las actividades culturales y religiosas, sin otras limitaciones que las que procedan estrictamente por consideraciones de seguridad, que deben aplicarse en forma no discriminatoria, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية دون عراقيل باستثناء القيود التي تتناسب بشكل دقيق مع معايير الأمن ولا تكون قائمة على التمييز عند تطبيقها، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    En particular, el Secretario General les insta a declarar una moratoria del uso de municiones de racimo contra objetivos militares situados dentro o cerca de zonas habitadas -algo que, según el derecho internacional humanitario, es ilícito en cualquier caso-, así como de la transferencia de este tipo de municiones, cuya falta de fiabilidad y precisión es bien conocida. UN ودعاها، بصفة خاصة، إلى الإعلان عن تجميد استعمال الذخائر العنقودية ضد الأهداف العسكرية الواقعة داخل مناطق سكنية أو بالقرب منها - وهو في أي حال من الأحوال غير شرعي وفقاً للقانون الإنساني الدولي - فضلاً عن نقل هذا النوع من الذخائر المعروف أنها غير موثوقة وتفتقر إلى الدقة.
    17. El Sr. HERBY (Comité Internacional de la Cruz Roja) considera gratificante observar que, durante los debates sobre la Declaración Final, los Estados Partes han interpretado el término " legítimo " como " conforme al derecho internacional humanitario y a otras normas internacionales " . UN 17- السيد هيربي (اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قال إنه شعر بالارتياح عندما لاحظ أن الدول الأطراف فسرت، خلال المناقشات التي دارت حول الإعلان الختامي، كلمة " المشروعة " على أنها تعني " وفقاً للقانون الإنساني الدولي وغيره من القواعد الدولية " .
    17. El Sr. HERBY (Comité Internacional de la Cruz Roja) considera gratificante observar que, durante los debates sobre la Declaración Final, los Estados Partes han interpretado el término " legítimo " como " conforme al derecho internacional humanitario y a otras normas internacionales " . UN 17- السيد هيربي (اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قال إنه شعر بالارتياح عندما لاحظ أن الدول الأطراف فسرت، خلال المناقشات التي دارت حول الإعلان الختامي، كلمة " المشروعة " على أنها تعني " وفقاً للقانون الإنساني الدولي وغيره من القواعد الدولية " .
    En su opinión, estos artefactos podían ser armas de guerra legítimas si se empleaban de conformidad con el DIH. UN ورأى هؤلاء الخبراء أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة قد تكون أسلحة مشروعة للحرب إن هي استخدمت وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    24. Aunque el Gobierno afirma que el Sr. Al-Shimrani está " detenido en cumplimiento de la ley de la guerra " , la fuente argumenta que esa detención no se ha examinado con arreglo a ningún procedimiento que justifique que realmente se ajusta al derecho internacional humanitario. UN 24- ويدفع المصدر بأنه في الوقت الذي تؤكد فيه حكومة الولايات المتحدة أن السيد الكاظمي " محتجز بموجب قانون الحرب " ، فإنه لم يوجد أي إجراء للتأكد من أن الاحتجاز مبرر بالفعل وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    " Todas las partes en un conflicto armado respetarán las disposiciones de los artículos 1 y 2 del presente Protocolo relativas a la participación de niños, de conformidad con el derecho humanitario internacional que les sea aplicable. UN " ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها وذلك وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more