- determinar las necesidades del sistema judicial, incluida la reforma de la ley, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Todas estas medidas se deben aplicar en conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي تطبيق تلك التدابير كافة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Esas soluciones deberían incluir derechos accesibles y exigibles ante los tribunales de restitución o indemnización de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تشمل سُبُل الانتصاف هذه التمتع بحقي الاسترداد أو التعويض الميسوريْن اللذين يمكن أن يفصل فيهما القضاء وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Se presentaría un proyecto de ley para restringir la competencia de los tribunales militares y reformar el Código de Justicia Militar de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وسيجري أيضاً تقديم مشروع قانون لتقييد اختصاص المحاكم العسكرية ولإصلاح قانون القضاء العسكري وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Subraya además la importancia de abordar el problema de las prácticas o normas discriminatorias, especialmente respecto de la mujer, inherentes a la legislación y a las formas de justicia tradicionales, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما تشدد اللجنة على أهمية تناول الممارسات أو المعايير التمييزية، وخاصة تجاه النساء، المتأصلة في الأشكال التقليدية للعدالة والقانون، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El propósito de la Conferencia era prestar apoyo a las iniciativas nacionales y regionales tendientes a fortalecer el papel de las INDH y otros agentes en la promoción del estado de derecho y la independencia del poder judicial de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | واستهدف المؤتمر دعم المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعضيد دور المؤسسات الوطنية والجهات الفاعلة الأخرى في تعزيز سيادة القانون واستقلال السلك القضائي وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno señaló que revisaría la legislación pertinente y propondría las reformas jurídicas apropiadas, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أنها ستعيد النظر في التشريعات ذات الصلة وتقترح، إذا رأت ذلك مناسباً، إصلاحات قانونية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El objetivo de la guía es facilitar orientación práctica a las autoridades, los miembros de la sociedad civil y los usuarios finales en cuanto a la aplicación de la ley de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | والغرض من الدليل هو توفير إشارات عملية للسلطات وأعضاء المجتمع المدني والمستخدمين النهائيين لتنفيذ القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Es buena práctica revisar, promulgar o enmendar la legislación relativa a las técnicas de investigación especiales para permitir tanto el uso como el control de esas técnicas en el contexto del tráfico ilícito de migrantes, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومن الممارسات الجيِّدة في هذا الصدد إعادة النظر في التشريعات التي تحكم أساليب التحرِّي الخاصة أو سنّها أو تعديلها بحيث تنص على أحكام تتيح استخدام أساليب التحرِّي الخاصة ومراقبتها في سياق تهريب المهاجرين، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Instó a los gobiernos a que explicaran detalladamente cómo sus políticas de vigilancia se ajustaban a los principios de proporcionalidad y necesidad, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y qué medidas habían tomado para prevenir abusos. | UN | وحث الحكومات على أن تبين بالتفصيل كيفية تقيدها، فيما تعتمده من سياسات للمراقبة، بمبدأي التناسب والضرورة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وماهية التدابير المتخذة لمنع التجاوزات. |
Las Bahamas, en la medida de sus posibilidades, tratan a los solicitantes de asilo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y de acuerdo con el principio de no devolución. | UN | تعامل جزر البهاما بقدر استطاعتها ملتمسي اللجوء وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتماشياً مع مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Dicha formación también puede abordar determinadas situaciones de riesgo para los periodistas, como las manifestaciones y reuniones públicas, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويمكن أن ينصب موضوع هذا التدريب أيضاً على بحث المجالات الخاصة التي تنطوي على خطر بالنسبة للصحفيين كالاحتجاجات والأحداث العامة، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Se han establecido y están funcionando mecanismos de justicia de transición, incluidos la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el Tribunal Especial para Darfur y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y las mejores prácticas en esa esfera. | UN | :: إنشاء آليات العدالة الانتقالية، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمحكمة الخاصة لدارفور، ولجنة الحقيقة والمصالحة، ومباشرتها لعملها وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وأفضل الممارسات. |
Reconociendo que cada Estado tiene la prerrogativa de escoger, al crear una institución nacional, el marco más adecuado a sus necesidades y circunstancias especiales para conseguir que los derechos humanos sean promovidos y protegidos en el ámbito nacional de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تسلﱢم بأن لكل دولة حقاً أساسياً في أن تختار، ﻹنشاء مؤسسة وطنية، اﻹطار الذي يناسب على أفضل وجه حاجاتها وظروفها الخاصة لضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
Reconociendo que cada Estado tiene la prerrogativa de escoger, al crear una institución nacional, el marco jurídico más adecuado a sus necesidades y circunstancias especiales para conseguir que los derechos humanos se promuevan y protejan en el ámbito nacional de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تسلﱢم بأن لكل دولة حقاً أساسياً في أن تختار، من أجل إنشاء مؤسسة وطنية، اﻹطار القانوني الذي يناسب على أفضل وجه حاجاتها وظروفها الخاصة لضمان تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها على الصعيد الوطني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
Para asegurar el funcionamiento de dicho Centro, de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, se han elaborado documentos internos relacionados con los procedimientos de remisión, el alojamiento, la residencia, las normas de comportamiento del personal contratado, el protocolo para la protección de las víctimas, etc. | UN | ولكي يعمل المركز، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وُضعت لوائح داخلية تتعلق بإجراءات الإحالة، والإيواء، والإقامة، وقواعد سلوك الموظفين المعنيين، وبروتوكول الحماية، إلى غير ذلك. |
El Ministerio del Interior también colaboró con el ACNUDH en la elaboración de ejercicios prácticos de consulta previa de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | واشتركت وزارة الداخلية أيضاً مع المفوضية السامية في إعداد تدريبات عملية للتشاور المسبق وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
8. Los programas de cooperación técnica se basan en los objetivos nacionales de desarrollo de los países interesados y pretenden apoyar la consecución de esos objetivos, programas y políticas de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 8- ترتكز برامج التعاون التقني على أهداف التنمية الوطنية للبلدان المعنية وتهدف إلى دعم تحقيق الأهداف والبرامج والسياسات الإنمائية الوطنية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En virtud de dicha ley, se había impedido sistemáticamente que el poder judicial de Malasia desempeñara un papel significativo para que se otorgara a los detenidos un trato conforme a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبموجب القانون، استُثني الجهاز القضائي الماليزي بصورة منتظمة من الاضطلاع بأي دور يُذكر في ضمان معاملة المحتجزين وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
También se deben proporcionar recursos y formación adecuados para garantizar una gestión eficaz de las cárceles en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي كذلك توفير الموارد والتدريب المناسبين لضمان الإدارة الفعالة للسجون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Velar por que la creación de dichos mecanismos se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos; | UN | الحرص على إنشاء هذه الآليات وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
122.135 Poner fin a las condiciones de reclusión inhumanas y velar por que se dispense a todos los reclusos un trato consonante con las normas internacionales de derechos humanos (Alemania); | UN | 122-135- وضع حد لظروف الاحتجاز اللاإنسانية وضمان معاملة جميع المحتجزين وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (ألمانيا)؛ |
El objetivo era tener plenamente en cuenta la libertad de expresión y manifestación sin perjuicio de la seguridad, de conformidad con los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | ويتمثل الهدف في مراعاة حرية التعبير والتظاهر مراعاة كاملة وصون الأمن أيضاً، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
(iv) Define standards of misconduct that would trigger disciplinary action, adopt an ethical code for the judiciary and ensure that the high judicial council is the body responsible for the initiation and conduct of any disciplinary proceedings, in compliance with international human rights standards; | UN | تعريف معايير سوء السلوك التي تُباشَر بموجبها الإجراءات التأديبية، واعتماد مدونة للقواعد الأخلاقية للجهاز القضائي، وضمان أن يكون المجلس الأعلى للقضاء الهيئة المسؤولة عن المبادرة باتخاذ أي إجراءات تأديبية والإشراف عليها، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |