Estas reuniones estarían abiertas a todas las Partes, así como a las organizaciones observadoras, de conformidad con la práctica establecida. | UN | وسوف يُتاح حضور هذه الاجتماعات لجميع الأطراف، وكذلك للمنظمات التي لها مركز المراقب وفقاً للممارسة المتبعة. |
Por consiguiente, los Estados de la CARICOM estiman que los Estados Miembros deberían beneficiarse de un intercambio de opiniones a fondo, de conformidad con la práctica establecida de la Asamblea General. | UN | لذلك، ترى دول الجماعة الكاريبية أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد من تبادل متعمق للآراء وفقاً للممارسة المتبعة للجمعية العامة. |
conforme a la práctica establecida en sus períodos de sesiones anteriores, la Comisión elegirá un presidente y cuatro vicepresidentes para su noveno período de sesiones. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، سوف تنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس لدورتها التاسعة. |
También describió el procedimiento que debía adoptarse para examinar las comunicaciones de conformidad con la práctica desarrollada en otros procedimientos temáticos. | UN | ووصفت أيضاً اﻹجراء الذي سيعتمد النظر في البلاغات وفقاً للممارسة المتبعة في اﻹجراءات الموضوعية اﻷخرى. |
La secretaría ha preparado las anotaciones según la práctica habitual, teniendo en cuenta las decisiones del Comité Preparatorio Intergubernamental. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه الشروح وفقاً للممارسة المتبعة آخذة في الاعتبار قرارات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية. |
Pese a que el proyecto de resolución se explica por sí mismo, de conformidad con la práctica habitual, pronto celebraremos consultas oficiosas al respecto. | UN | ورغم أن مشروع القرار غنى عن البيان، إلا أننا سنعقد مشاورات غير رسمية بشأنه عما قريب، وفقاً للممارسة المتبعة. |
También de conformidad con la práctica establecida, en el caso de que se produjera un empate y resultara necesario determinar el candidato que debe ser elegido, se celebrará una votación especial limitada a los candidatos que hubieran obtenido un igual número de votos. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة أيضاً، في حالة التعادل في عدد الأصوات، سيجرى اقتراع مقيّد يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من الأصوات. |
La CP acordó, sobre la base de una propuesta de la Presidenta, que, de conformidad con la práctica establecida, una vez la secretaría hubiera recibido las candidaturas convenidas, los candidatos se considerarían elegidos en la CP 17. | UN | وبناء على مقترح من الرئيسة، اتفق مؤتمر الأطراف على اعتبار المرشحين منتخبين في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف بمجرد تلقي الأمانة للترشيحات المتفق عليها، وذلك وفقاً للممارسة المتبعة. |
75. De conformidad con la práctica establecida, se prepara un proyecto de informe acerca de la labor realizada en el período de sesiones, que incluirá las recomendaciones que puedan aprobarse o examinarse, para su aprobación por el Comité al final del mismo. | UN | ٥٧- سيتم إعداد مشروع تقرير عن أعمال الدورة، بما في ذلك أية توصيات قد يتم اعتمادها أو قد تكون قيد النظر، كي تعتمده اللجنة في نهاية الدورة وفقاً للممارسة المتبعة. |
El informe sobre la primera parte del décimo período de sesiones figura en el documento A/52/82. De conformidad con la práctica establecida, se someterá a la consideración del Comité un proyecto de informe sobre la labor realizada en la continuación del décimo período de sesiones. | UN | تتضمن الوثيقة A/52/82 تقرير الجزء اﻷول من الدورة العاشرة، وسيقدم مشروع تقرير عن عمل الدورة العاشرة المستأنفة من أجل أن تنظر اللجنة فيه، وفقاً للممارسة المتبعة. |
Los agentes y las toxinas de la guerra biológica se deberían compartir de conformidad con la práctica establecida de las organizaciones internacionales competentes, lo cual ayudaría a los Estados partes a comprender mejor los agentes de las armas biológicas y facilitar información técnica sobre los agentes patógenos para investigar las denuncias. | UN | وينبغي تبادل العوامل الحربية البيولوجية والتكسينات وفقاً للممارسة المتبعة في المنظمات الدولية ذات الصلة، التي تساعد الدول الأطراف على فهم أفضل لعوامل الأسلحة البيولوجية وتقديم المعلومات التقنية بشأن مسببات الأمراض من أجل التحقيق في الادعاءات. |
conforme a la práctica establecida en sus períodos de sesiones anteriores, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes para su décimo período de sesiones. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها العاشرة. |
15. conforme a la práctica establecida en sus períodos de sesiones anteriores, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes para su 11º período de sesiones. | UN | 15- وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها الحادية عشرة. |
20. conforme a la práctica establecida en sus anteriores períodos de sesiones, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes para su 14º período de sesiones. | UN | 20- وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها الرابعة عشرة. |
La secretaría permanente conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لإجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría permanente conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لإجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
iv) cualquier nueva propuesta de fondo, incluidas las propuestas que afectan a los fines y a la organización de la fase ministerial, deberían comunicarse a todas las Partes con bastante antelación a la Conferencia, de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | ' ٤ ' ينبغي أن تبلّغ جميع اﻷطراف في وقت سابق كاف على المؤتمر، وفقاً للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة بأي اقتراحات موضوعية جديدة، بما في ذلك المقترحات التي تمس الغرض من الجزء الوزاري وعملية تنظيمه؛ |
Le ruego que tenga a bien comunicar la presente solicitud con arreglo a la práctica establecida. | UN | وأحثكم شاكراً على إيصال هذا الطلب وفقاً للممارسة المتبعة. |
65 Medidas. conforme a la práctica habitual, se invitará a la CP a aprobar el proyecto de informe y autorizar al Relator a ultimar la versión definitiva del informe después del período de sesiones, con la orientación del Presidente y la asistencia de la secretaría. | UN | 65- الإجراء: وفقاً للممارسة المتبعة سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى اعتماد مشروع التقرير وتفويض المقرر باستكمال التقرير النهائي عقب الدورة بتوجيهات من الرئيس ومساعدة من الأمانة. |
La Conferencia podrá establecer una Comisión Principal y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | للمؤتمر أن ينشئ لجنة رئيسية، ولجنة صياغة يمكن تشكيلهما، وفقاً للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى. |
También en consonancia con la práctica seguida, la Conferencia de las Partes tal vez desee acordar que el Relator, en cooperación con la Secretaría, prepare las secciones del informe relativas a las sesiones plenarias celebradas el viernes y, con sujeción a la autoridad del Presidente, las incorpore en el informe de la reunión. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف، وفقاً للممارسة المتبعة أيضاً، في الاتفاق على أن يتولى المقرّر، بالتعاون مع الأمانة، مهمة إعداد فروع التقرير التي تسرد سير الجلسات العامة التي ستُعقد يوم الجمعة، وإدراج هذه الفروع، تحت إشراف الرئيس، في التقرير النهائي. |
La reunión se desarrollará de conformidad con la práctica observada en las reuniones primera y segunda. | UN | وستسير أعمال هذا الاجتماع وفقاً للممارسة المتبعة في الاجتماعين الأول والثاني. |