Tiene la sensación de que existe la voluntad de trabajar de conformidad con los Principios de la Convención. | UN | ومضت تقول إنها تشعر بأن هناك رغبة في العمل وفقاً لمبادئ الاتفاقية. |
De conformidad con los Principios de indemnización expuestos en los párrafos 28 a 38, esas pérdidas no son resarcibles. | UN | وهذه الخسائر غير قابلة للتعويض وفقاً لمبادئ القابلية للتعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 فيما سبق. |
Las controversias internacionales deberían resolverse por medios pacíficos y de conformidad con los Principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | وينبغي حل النزاعات الدولية بالطرق السلمية وفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Podría encargarse la tarea a una comisión de derechos humanos creada enteramente conforme a los Principios de París. | UN | ويمكن أن تتولى هذه المهمة لجنة معنية بحقوق الإنسان تُنشأ على النحو الوافي وفقاً لمبادئ باريس؛ |
23. La Sra. Motoc pregunta si la Defensoría del Pueblo funciona con arreglo a los Principios de París. | UN | 23- السيدة موتوك سألت عما إذا كان مكتب أمين المظالم يباشر أعماله وفقاً لمبادئ باريس. |
El establecimiento del Comité de Derechos Humanos de Myanmar también ha sido muy positivo, aunque no se ha creado de conformidad con los Principios de París. | UN | كما أن إنشاء لجنة حقوق الإنسان في ميانمار حظي بترحيب كبير، رغم أنه لم يتم إنشاؤها وفقاً لمبادئ باريس. |
Sólo se procederá al desplazamiento o el traslado por la fuerza de conformidad con los Principios de las garantías procesales y la indemnización justa y, siempre que sea posible, con la posibilidad de regreso. | UN | ولا يجوز الترحيل أو النقل بصورة قسرية إلا وفقاً لمبادئ اتباع الأصول والتعويض العادل وبقدر الإمكان إتاحة خيار العودة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس. |
El Comité invita al Estado Parte a considerar la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
También recalca que la asistencia humanitaria se debe proporcionar de conformidad con los Principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | كما تشدد على أنه يجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقاً لمبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة. |
Las organizaciones nacionales de derechos humanos, creadas de conformidad con los Principios de París, podrían estar bien situadas para aplicar las recomendaciones. | UN | ذلك أنه بإمكان مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، المنشأة وفقاً لمبادئ باريس، أن تكون في موضع جيد يمكنها من تنفيذ التوصيات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس. |
Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los Principios del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي، |
Dichas situaciones deben tratarse de conformidad con los Principios generales del derecho concernientes a la satisfacción de las reclamaciones conjuntas. | UN | وينبغي معالجة هذه الحالات وفقاً لمبادئ القانون العامة التي تحكم تلبية المطالب الواردة في المطالبات المشتركة. |
Instó también al Brasil a que creara una institución nacional de derechos humanos que fuera conforme a los Principios de París. | UN | وحث المركز أيضاً على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
El Gobierno había tomado debida nota de la recomendación de establecer una institución con arreglo a los Principios de París. | UN | وقد أحاطت الحكومة علماً بالتوصية المتعلقة بإنشاء مؤسسة وفقاً لمبادئ باريس. |
La ley regulará el ejercicio de la jurisdicción militar en el ámbito estrictamente castrense y en los supuestos de estado de sitio, de acuerdo con los Principios de la Constitución. | UN | وينظم القانون ممارسة القضاء العسكري في الحدود العسكرية الصارمة وفي حالات الطوارئ وفقاً لمبادئ الدستور. |
La independencia de la SUHAKAM está en consonancia con los Principios de París y sus disposiciones relativas a la composición y las garantías de independencia y pluralismo. | UN | واللجنة مستقلة وفقاً لمبادئ باريس وأحكامها المتعلقة بتكوين لجان حقوق الإنسان وضمانات الاستقلال والتعددية. |
Por último, Azerbaiyán hizo votos por que Suiza estudiara la creación de una institución nacional de derechos humanos conforme con los Principios de París. | UN | وأخيراً، أعربت أذربيجان عن أملها في أن تنظر سويسرا في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Con ello no se llegó a alcanzar por completo el objetivo del movimiento pro derechos humanos, que era establecer una institución nacional de derechos humanos acorde con los Principios de París. | UN | إلا أن هذا التغيير في التسمية لا يستجيب للهدف الذي رسمته حركة حقوق الإنسان المتمثل في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
2. El Comité acoge con beneplácito el segundo informe periódico del Estado Parte, elaborado en general de conformidad con las directrices del Comité. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الثاني الذي أعدته بوجه عام وفقاً لمبادئ اللجنة التوجيهية. |
Sin embargo, cuando hablamos del posible empleo de instalaciones nacionales de vigilancia nos referimos por supuesto a las que se utilicen de conformidad con principios de derecho internacional reconocidos universalmente. | UN | غير أننا عندما نتحدث عن إمكانية استخدام مرافق رصد وطنية، نقصد بها، بالطبع، ما يستخدم منها وفقاً لمبادئ القانون الدولي المعترف بها على نطاق عالمي. |